Sólo de esta manera podremos abrir la fuente de energía productiva y creativa que abunda en el continente americano. | UN | وبهذه الطريقة فقط يمكن لنا أن نفتح أبواب مستودع الطاقة المنتجة والخلاقة التي تزخر بها اﻷمريكتان. |
de esta manera el PRT una vez más niega abiertamente la integridad territorial de Rusia. | UN | وبهذه الطريقة ينفي `الحزب الراديكالي عبر الوطني ' بوضوح، مجددا، وحدة الأراضي الروسية. |
de este modo, la repercusión de los cursos se multiplica al difundirse en las instituciones respectivas las informaciones que se imparten. | UN | وبهذه الطريقة يتضاعف أثر هذه الدورات الدراسية عدة مرات؛ نظرا ﻷن المعلومات المكتسبة تنشر في جميع المؤسسات المعنية. |
Comprendo que estás aburrida viviendo aquí en el castillo con nosotros y de esta forma puede aventurarte y descubrir nuevos lugares. | Open Subtitles | أنا أفهم أنك مللت من العيش معنا هنا في القلعة وبهذه الطريقة يمكنك ترك المكان واكتشاف أماكن جديدة. |
de esa manera, la reunión bienal se podría organizar como plataforma en la que la cooperación y la asistencia se organizaran de manera efectiva. | UN | وبهذه الطريقة يمكن تنظيم الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين كمنهاج يمكن في إطاره تنظيم التعاون والمساعدة على نحو فعال. |
Únicamente de ese modo se pueden hacer clasificaciones cruzadas o de entradas múltiples. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن إجراء تصنيف متقاطع للبيانات المتعلقة بمختلف الخصائص. |
se dirá que se ha arretado por posesión ilegal de drogas. de esa forma ni su manager sabrá lo ocurrido. | Open Subtitles | ولكي لا يعلم بذلك, ققرت القبض عليها لحيازتها المخدرات وبهذه الطريقة حتى مديرة أعمالها لن تعلم بهذا |
de esta manera, puedo llegar a conocer todo sobre esta nueva hermanita mia. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة , استطيع أن اعرف كل شيء عن أختي الجديدة |
Y de esta manera ganamos dinero, que será más que suficiente para pagar a Karlis. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة يمكننا كسب المال، والتي سوف تكون أكثر من كافية لدفع كارليس. |
de esta manera, las Naciones Unidas podrán seguir aportando contribuciones importantes a los acuerdos de verificación de la limitación de armamentos y el desarme. | UN | وبهذه الطريقة يمكن لﻷمم المتحدة تقديم إسهامات هامة أخرى في التحقق من اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
En definitiva, sólo de esta manera podemos determinar no sólo la necesidad potencial sino también el apoyo necesario para estas propuestas. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نقرر على نحو حاسم ليس فقط الاحتياجات المحتمله، بل أيضا الدعم الضروري لهذه الاقتراحات. |
de esta manera esperamos contrarrestar los efectos perniciosos de la intimidación. | UN | وبهذه الطريقة نأمل في الحد من آثار التخويف الضارة. |
de este modo, la Fiscalía espera reducir la necesidad de probar nuevamente algunas cuestiones, ahorrando al Tribunal un tiempo valioso. | UN | وبهذه الطريقة يأمل الادعاء في تقليص الحاجة إلى إثبات بعض المسائل مجددا، موفرا على المحكمة وقتها القيم. |
de este modo, la autoridad paterna debe ejercerse dentro de los límites de la ley. | UN | وبهذه الطريقة تمارس السلطة اﻷبوية في حدود القانون. |
Sólo de este modo se puede frenar realmente la desertificación mundial, en interés de toda la humanidad. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن حقا وقف التصحر لما فيه مصلحة اﻹنسانية جمعاء. |
de esta forma los departamentos de educación y de medios de comunicación social deberían aprovechar las dotes y la riqueza de la cultura haitiana. | UN | وبهذه الطريقة ينبغي ﻹدارتي الثقافة ووسائط اﻹعلام أن تستفيدا من مواهب الثقافة الهايتية وإمكاناتها. |
de esta forma, el Japón ha adquirido relativa independencia en el desarrollo nuclear, liberándose de la vigilancia de los Estados Unidos. | UN | وبهذه الطريقة اكتسبت اليابان استقلالا نسبيا في التطوير النووي فحررت نفسها من سيطرة الولايات المتحدة. |
de esa manera, en lugar de limitarse a examinar el mismo problema año tras año, quizás ésta encontraría realmente una solución. | UN | وبهذه الطريقة قد تتوصل المنظمة إلى حل بالفعل، بدلا من القيام فحسب بمناقشة نفس المشكلة عاما تلو الآخر. |
de esa manera, creamos un margen de seguridad que permite que nuestra economía soporte cualquier posible impacto de este tipo. | UN | وبهذه الطريقة فقد عملنا على ضمان هامش أمان يمكّن اقتصادنا من تحمل أية صدمات من هذا القبيل. |
de ese modo se podrán establecer, aplicar y mantener las normas mínimas de seguridad operacional. | UN | وبهذه الطريقة يمكن تطوير المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا وتنفيذها وصيانتها وتعزيزها بصورة فعالة. |
de ese modo, podemos contar con nuestro éxito y saber que es cierto. | UN | وبهذه الطريقة يمكننا ن ننوه بنجاحنا وأن نعرف أنه نجاح حقيقي. |
de esa forma, el procedimiento de la Corte está empezando a verse como un recurso que se debe emplear en una relación estrecha con la negociación diplomática normal. | UN | وبهذه الطريقة بدأ ينظر إلى المحكمة على أنها وسيلة يمكن اللجوء إليها في علاقة وثيقة مع التفاوض الدبلوماسي الطبيعي. |
por aquí, por aquí, por aquí, por aquí | Open Subtitles | بهذه الطريقة، وبهذه الطريقة، بهذه الطريقة، وبهذه الطريقة. |
así pues, los equipos de tareas facilitan la cooperación y, al mismo tiempo, evitan la duplicación de tareas. | UN | وبهذه الطريقة تيسر فرق العمل قيام التعاون، في الوقت الذي تساعد فيه على تجنب الازدواجية. |
con ello, se pondría adecuadamente de manifiesto el hecho de que la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia ya no existe. | UN | وبهذه الطريقة يتم على النحو المناسب إظهار أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد قائمة. |
en esa forma los problemas de esta centuria no los pasaríamos a la siguiente. | UN | وبهذه الطريقة لن نقوم بمجرد نقل مشاكل هذا القرن إلى القرن المقبل. |
Arriesgué mi vida para salvar la tuya, ¿y Así es como me pagas? | Open Subtitles | لقد خاطرت بحياتي من أجل انقاذك وبهذه الطريقة ترد لي المعروف؟ |
Y al hacerlo, arrancó los percebes y se cortó hasta el hueso. Sí. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة ، مزّق الأصداف وبالتالي مزّق نفسه وصولاً للعظم |
de tal forma, la SADC podría cumplir un programa común que conduciría a la región hacia la consecución de sus objetivos. | UN | وبهذه الطريقة ستتمكن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من بلوغ برامجها المشتركة بما يفضي بالمنطقة إلى تحقيق أهدافها. |
Sólo bájalo, y así nadie lo revisará antes de que estemos listas. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة لن ينظر إليها أحد قبل أن نكون جاهزين |