"وبيئيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ambiental
        
    • y ambientalmente
        
    • y ecológicamente
        
    • y ecológico
        
    • y ambientales
        
    • y medioambiental
        
    • ambiental y
        
    • medio ambiente
        
    • y ecológica
        
    • y ecológicas
        
    La decisión de hoy es otro paso hacia el fortalecimiento de la protección de nuestros ciudadanos y del bienestar económico, social y ambiental de nuestras naciones. UN إن قرار اليـــوم خطوة أخرى إلـــى اﻷمام في تعزيز حماية مواطنينا ورفاه دولنا اجتماعيا وبيئيا واقتصاديا.
    Hoy tomamos conciencia de que la mundialización exige una gestión económica, social y ambiental más sólida. UN إننا ندرك الآن أن العولمة تقتضي حكما اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا أقوى.
    También se subrayó que, si bien numerosos Estados de la subregión han acogido generosamente a refugiados de los países vecinos, los grandes desplazamientos de población pueden ser un factor de desestabilización política, social y ambiental. UN وأُكد أيضا على أنه إذا كان العديد من دول المنطقة قد استضاف بكرم لاجئي البلدان المجاورة، فإن تنقلات أعداد غفيرة من السكان من شأنها أن تزعزع الاستقرار سياسيا واجتماعيا وبيئيا.
    Por lo tanto, se deben aplicar medidas concretas para corregir esa situación moral, económica y ambientalmente inaceptable. UN ولذلك لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتصحيح ذلك الوضع غير المقبول أخلاقيا واقتصاديا وبيئيا.
    Así, todas las actividades de desarrollo que se realicen deben ser económica y ecológicamente sanas. UN وبالتالي، يجب أن تكون جميع اﻷنشطة اﻹنمائية التي تمارس صحيحة اقتصاديا وبيئيا.
    En tales condiciones, resulta difícil trabajar para la creación de entornos sostenibles desde un punto de vista social y ecológico. UN وفي ظل هذه الظروف، يصعب العمل من أجل بناء بيئات مستدامة اجتماعيا وبيئيا.
    Si se carece de una acción mundial sostenible desde una perspectiva económica y ambiental, no podremos proporcionar un futuro mejor. UN ومن دون عمل عالمي تتوفر له أسباب البقاء اقتصاديا وبيئيا لن نتمكّن من تهيئة ذلك المستقبل.
    Además, tienen en común el hecho de que son sumamente vulnerables en los ámbitos económico y ambiental. UN كما أن بينها قاسم مشترك يتمثل في شدة هشاشتها اقتصاديا وبيئيا.
    La visión del Consejo es crear un mundo en el que el diseño industrial mejore la calidad de vida en los ámbitos social, cultural, económico y ambiental. UN ويطمح المجلس إلى إيجاد عالم يستخدم فيه التصميم الصناعي لتحسين الحياة اجتماعيا وثقافيا واقتصاديا وبيئيا.
    Es necesario que las empresas practiquen la sostenibilidad social y ambiental y muestren responsabilidad al respecto. UN ويلزم أن تراعي مسألة استدامة الشركات ومساءلتها اجتماعيا وبيئيا.
    La UNOPS se esforzó por garantizar que estas estructuras fueran lo más sostenibles posible desde una perspectiva social, económica y ambiental. UN وسعى المكتب إلى ضمان أن تكون هذه البنى مستدامة اجتماعيا واقتصاديا وبيئيا بقدر الإمكان.
    Esto sienta las bases para un desarrollo sostenible desde el punto de vista social, económico y ambiental. UN إذ أن ذلك يرسي الأساس لتنمية مستدامة اجتماعيا واقتصاديا وبيئيا.
    i) Apoyar la mayor disponibilidad de viviendas y la calidad económica y ambiental de los asentamientos humanos para los pequeños Estados insulares en desarrollo, de conformidad con el capítulo 7 del Programa 21. UN ' ١ ' دعم تحسين درجة توافر المأوى ونوعية المستوطنات البشرية اقتصاديا وبيئيا في الدول الجزرية الصغيرة النامية وفقا للفصل السابع من جدول القرن ٢١.
    Movilización de recursos financieros para la energía social y ambientalmente racional UN حشد الموارد المالية من أجل الطاقة غير الضارة اجتماعيا وبيئيا
    En un contexto más amplio, debería prestarse una atención especial al establecimiento de patrones de producción y consumo social y ambientalmente responsables. UN وفي سياق أوسع نطاقا، فإن أنماط الإنتاج والاستهلاك المسؤولة اجتماعيا وبيئيا تتطلب اهتماما خاصا.
    A través de conferencias internacionales y por otros medios, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros procuran expresar y promover un ideal compartido de desarrollo centrado en el ser humano, equitativo, y social y ambientalmente sostenible. UN ومن خلال المؤتمرات الدولية وغير ذلك من السبل، تسعى اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء الى تشكيل وتعزيز رؤية إنمائية مشتركة تتسم بتركيزها على الانسان وعدالتها واستدامتهااجتماعيا وبيئيا.
    Hoy, la naturaleza y el progreso pueden conciliarse por medio de modelos de desarrollo ética y ecológicamente sostenibles. UN واليوم، يمكن التوفيق بين الطبيعة والتقدم من خلال أنماط تنمية مستدامة أخلاقيا وبيئيا.
    Las reducciones de estos subsidios a nivel mundial redundarían en cambios económica y ecológicamente beneficiosos en favor de industrias menos contaminantes y más eficientes y un crecimiento más rápido y más favorable desde el punto de vista ecológico. UN وسيؤدي إجراء تخفيضات عالمية في هذه اﻹعانات الى حدوث تغييرات مفيدة اقتصاديا وبيئيا لصالح إقامة صناعات أنظف وأكثر كفاءة وتحقيق نمو أسرع وأكثر اخضرارا.
    Si se quiere que las políticas destinadas a realzar el desarrollo industrial y el crecimiento económico resulten sostenibles desde un punto de vista social y ecológico, habría que hacer un esfuerzo para lograr que dichas políticas satisfagan las necesidades fundamentales de las comunidades a nivel de las bases. UN فالسياسات الرامية إلى النهوض بالتنمية الصناعية والنمو الاقتصادي ينبغي أن تسعى جاهدة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمجتمعات على المستوى الشعبي، إذا أريد لها أن تكون مستدامة اجتماعيا وبيئيا.
    - Aplicar políticas de salvaguardia sociales y ambientales adecuadas en el desarrollo y la implementación de REDD-plus. UN :: اتباع سياسات وقائية مناسبة اجتماعيا وبيئيا في صوغ المبادرة المعززة وتنفيذها.
    Esto es fundamental para ganar la aceptación y la confianza del público y demostrar que existen soluciones para la eliminación de los desechos que funcionan y son confiables desde el punto de vista tecnológico y medioambiental. UN وهذا أساسي لكسب قبول وثقة الرأي العام عن طريق التدليل على أن الحلول الصحيحة تكنولوجيا وبيئيا للتخلص من النفايات موجودة وتعمل بالفعل.
    Los proyectos basados en la tecnología de la información y las comunicaciones han de ser sostenibles desde el punto de vista financiero, ambiental y social. UN وينبغي للمشروعات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تكون محتملة ماليا وبيئيا واجتماعيا.
    Se prevé que los efectos sobre la salud y el medio ambiente persistirán aún mucho más tiempo. UN بل ومن المتوقع أن تستمر اﻵثار المترتبة صحيا وبيئيا أطول من ذلك.
    Los incipientes movimientos de los consumidores en los países industrializados en favor de los productos agrícolas producidos de forma social y ecológica sostenible bien podrían inducir un cambio en el régimen de la producción agrícola. UN وحركات المستهلكين التي بدأت تظهر في البلدان الصناعية لتحبيذ المنتجات الزراعية التي يجري إنتاجها على نحو مستدام اجتماعيا وبيئيا قد تؤدي الى تغيير أسلوب اﻹنتاج الزراعي.
    Numerosas delegaciones señalaron además que la industria turística era uno de los sectores económicos de más rápido crecimiento en la economía mundial y tenía importantes repercusiones económicas, sociales, culturales y ecológicas. UN ٤ - كما أشارت وفود عديدة إلى أن صناعة السياحة هي أسرع القطاعات الاقتصادية نموا في الاقتصاد العالمي ولها تأثير هام اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا وبيئيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus