La decisión de hoy es otro paso hacia el fortalecimiento de la protección de nuestros ciudadanos y del bienestar económico, social y ambiental de nuestras naciones. | UN | إن قرار اليـــوم خطوة أخرى إلـــى اﻷمام في تعزيز حماية مواطنينا ورفاه دولنا اجتماعيا وبيئيا واقتصاديا. |
Hoy tomamos conciencia de que la mundialización exige una gestión económica, social y ambiental más sólida. | UN | إننا ندرك الآن أن العولمة تقتضي حكما اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا أقوى. |
También se subrayó que, si bien numerosos Estados de la subregión han acogido generosamente a refugiados de los países vecinos, los grandes desplazamientos de población pueden ser un factor de desestabilización política, social y ambiental. | UN | وأُكد أيضا على أنه إذا كان العديد من دول المنطقة قد استضاف بكرم لاجئي البلدان المجاورة، فإن تنقلات أعداد غفيرة من السكان من شأنها أن تزعزع الاستقرار سياسيا واجتماعيا وبيئيا. |
Por lo tanto, se deben aplicar medidas concretas para corregir esa situación moral, económica y ambientalmente inaceptable. | UN | ولذلك لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتصحيح ذلك الوضع غير المقبول أخلاقيا واقتصاديا وبيئيا. |
Así, todas las actividades de desarrollo que se realicen deben ser económica y ecológicamente sanas. | UN | وبالتالي، يجب أن تكون جميع اﻷنشطة اﻹنمائية التي تمارس صحيحة اقتصاديا وبيئيا. |
En tales condiciones, resulta difícil trabajar para la creación de entornos sostenibles desde un punto de vista social y ecológico. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يصعب العمل من أجل بناء بيئات مستدامة اجتماعيا وبيئيا. |
Si se carece de una acción mundial sostenible desde una perspectiva económica y ambiental, no podremos proporcionar un futuro mejor. | UN | ومن دون عمل عالمي تتوفر له أسباب البقاء اقتصاديا وبيئيا لن نتمكّن من تهيئة ذلك المستقبل. |
Además, tienen en común el hecho de que son sumamente vulnerables en los ámbitos económico y ambiental. | UN | كما أن بينها قاسم مشترك يتمثل في شدة هشاشتها اقتصاديا وبيئيا. |
La visión del Consejo es crear un mundo en el que el diseño industrial mejore la calidad de vida en los ámbitos social, cultural, económico y ambiental. | UN | ويطمح المجلس إلى إيجاد عالم يستخدم فيه التصميم الصناعي لتحسين الحياة اجتماعيا وثقافيا واقتصاديا وبيئيا. |
Es necesario que las empresas practiquen la sostenibilidad social y ambiental y muestren responsabilidad al respecto. | UN | ويلزم أن تراعي مسألة استدامة الشركات ومساءلتها اجتماعيا وبيئيا. |
La UNOPS se esforzó por garantizar que estas estructuras fueran lo más sostenibles posible desde una perspectiva social, económica y ambiental. | UN | وسعى المكتب إلى ضمان أن تكون هذه البنى مستدامة اجتماعيا واقتصاديا وبيئيا بقدر الإمكان. |
Esto sienta las bases para un desarrollo sostenible desde el punto de vista social, económico y ambiental. | UN | إذ أن ذلك يرسي الأساس لتنمية مستدامة اجتماعيا واقتصاديا وبيئيا. |
i) Apoyar la mayor disponibilidad de viviendas y la calidad económica y ambiental de los asentamientos humanos para los pequeños Estados insulares en desarrollo, de conformidad con el capítulo 7 del Programa 21. | UN | ' ١ ' دعم تحسين درجة توافر المأوى ونوعية المستوطنات البشرية اقتصاديا وبيئيا في الدول الجزرية الصغيرة النامية وفقا للفصل السابع من جدول القرن ٢١. |
Movilización de recursos financieros para la energía social y ambientalmente racional | UN | حشد الموارد المالية من أجل الطاقة غير الضارة اجتماعيا وبيئيا |
En un contexto más amplio, debería prestarse una atención especial al establecimiento de patrones de producción y consumo social y ambientalmente responsables. | UN | وفي سياق أوسع نطاقا، فإن أنماط الإنتاج والاستهلاك المسؤولة اجتماعيا وبيئيا تتطلب اهتماما خاصا. |
A través de conferencias internacionales y por otros medios, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros procuran expresar y promover un ideal compartido de desarrollo centrado en el ser humano, equitativo, y social y ambientalmente sostenible. | UN | ومن خلال المؤتمرات الدولية وغير ذلك من السبل، تسعى اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء الى تشكيل وتعزيز رؤية إنمائية مشتركة تتسم بتركيزها على الانسان وعدالتها واستدامتهااجتماعيا وبيئيا. |
Hoy, la naturaleza y el progreso pueden conciliarse por medio de modelos de desarrollo ética y ecológicamente sostenibles. | UN | واليوم، يمكن التوفيق بين الطبيعة والتقدم من خلال أنماط تنمية مستدامة أخلاقيا وبيئيا. |
Las reducciones de estos subsidios a nivel mundial redundarían en cambios económica y ecológicamente beneficiosos en favor de industrias menos contaminantes y más eficientes y un crecimiento más rápido y más favorable desde el punto de vista ecológico. | UN | وسيؤدي إجراء تخفيضات عالمية في هذه اﻹعانات الى حدوث تغييرات مفيدة اقتصاديا وبيئيا لصالح إقامة صناعات أنظف وأكثر كفاءة وتحقيق نمو أسرع وأكثر اخضرارا. |
Si se quiere que las políticas destinadas a realzar el desarrollo industrial y el crecimiento económico resulten sostenibles desde un punto de vista social y ecológico, habría que hacer un esfuerzo para lograr que dichas políticas satisfagan las necesidades fundamentales de las comunidades a nivel de las bases. | UN | فالسياسات الرامية إلى النهوض بالتنمية الصناعية والنمو الاقتصادي ينبغي أن تسعى جاهدة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمجتمعات على المستوى الشعبي، إذا أريد لها أن تكون مستدامة اجتماعيا وبيئيا. |
- Aplicar políticas de salvaguardia sociales y ambientales adecuadas en el desarrollo y la implementación de REDD-plus. | UN | :: اتباع سياسات وقائية مناسبة اجتماعيا وبيئيا في صوغ المبادرة المعززة وتنفيذها. |
Esto es fundamental para ganar la aceptación y la confianza del público y demostrar que existen soluciones para la eliminación de los desechos que funcionan y son confiables desde el punto de vista tecnológico y medioambiental. | UN | وهذا أساسي لكسب قبول وثقة الرأي العام عن طريق التدليل على أن الحلول الصحيحة تكنولوجيا وبيئيا للتخلص من النفايات موجودة وتعمل بالفعل. |
Los proyectos basados en la tecnología de la información y las comunicaciones han de ser sostenibles desde el punto de vista financiero, ambiental y social. | UN | وينبغي للمشروعات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تكون محتملة ماليا وبيئيا واجتماعيا. |
Se prevé que los efectos sobre la salud y el medio ambiente persistirán aún mucho más tiempo. | UN | بل ومن المتوقع أن تستمر اﻵثار المترتبة صحيا وبيئيا أطول من ذلك. |
Los incipientes movimientos de los consumidores en los países industrializados en favor de los productos agrícolas producidos de forma social y ecológica sostenible bien podrían inducir un cambio en el régimen de la producción agrícola. | UN | وحركات المستهلكين التي بدأت تظهر في البلدان الصناعية لتحبيذ المنتجات الزراعية التي يجري إنتاجها على نحو مستدام اجتماعيا وبيئيا قد تؤدي الى تغيير أسلوب اﻹنتاج الزراعي. |
Numerosas delegaciones señalaron además que la industria turística era uno de los sectores económicos de más rápido crecimiento en la economía mundial y tenía importantes repercusiones económicas, sociales, culturales y ecológicas. | UN | ٤ - كما أشارت وفود عديدة إلى أن صناعة السياحة هي أسرع القطاعات الاقتصادية نموا في الاقتصاد العالمي ولها تأثير هام اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا وبيئيا. |