"وتأثيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los efectos
        
    • y efectos
        
    • y las repercusiones
        
    • los efectos de
        
    • y repercusiones
        
    • los efectos del
        
    • e influencias
        
    • las repercusiones de
        
    • y las influencias
        
    • y el impacto
        
    • y la influencia
        
    • health and to the environment of
        
    Con toda probabilidad la pobreza y los efectos de la globalización seguirán contribuyendo a la aceleración de los movimientos migratorios. UN ويبدو ان الفقر وتأثيرات العولمة ستواصل المساهمة في تسارع تدفقات المهاجرين.
    En las primeras comunicaciones nacionales la atención se centraba en la información general sobre la ciencia y los efectos del cambio climático destinada a la opinión pública en general. UN لقد كان التركيز في البلاغات الوطنية الأولى ينصب على توفير المعلومات العامة للجمهور بشأن علم وتأثيرات تغير المناخ.
    Es una hierba psicoactiva que produce alucinaciones... y efectos disociativos. Open Subtitles تلك عشبة منشّطة يمكنها أن تسبّب الهلوسة وتأثيرات غير ترابطية
    En la siguiente sección, se analizan los vínculos e interrelaciones entre las zonas urbanas y rurales y las repercusiones recíprocas de su desarrollo respectivo. UN 6 - ويناقش القسم التالي أوجه الارتباط والعلائق المتشابكة بين المناطق الحضرية والريفية وتأثيرات ذلك على تدنية كل منها.
    Además, en muchos países los salarios reales han disminuido debido al aumento del desempleo, los efectos de las devaluaciones monetarias y el alza de los precios de los alimentos. UN ثم إن اﻷجور الفعلية قد هبطت في كثير من البلدان بسبب ازدياد البطالة وتأثيرات تخفيض قيمة العملات وارتفاع أسعار اﻷغذية.
    Así pues, la labor de las comisiones orgánicas está contribuyendo al progreso del debate de políticas sobre las diversas facetas y repercusiones de la migración internacional y sus relaciones con el desarrollo social y los objetivos conexos internacionalmente convenidos. UN وبذا تساعد أعمال اللجان الفنية على تعزيز المناقشة بشأن مختلف جوانب وتأثيرات الهجرة الدولية وعلاقتها بالتنمية الاجتماعية والأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة.
    La vulnerabilidad frente a los desastres naturales y los efectos del cambio climático constituye otra característica de los países menos adelantados. UN 49- وأردف قائلا إن التعرض للكوارث الطبيعية وتأثيرات التغيرات المناخية، يأتيان ضمن السمات الأخرى في أقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, los indicadores de los procesos y los efectos de la ejecución de los PAN están íntimamente relacionados. UN وعليه، فإن مؤشرات العمليات وتأثيرات تنفيذ برامج العمل الوطنية ترتبط ببعضها البعض ارتباطاً جوهرياً.
    Los daños, las bajas y los efectos sobre las comunidades que producen las explosiones en depósitos de municiones pueden ser devastadores. UN ويمكن أن يترتب على انفجار داخل مستودع للذخيرة حدوث أضرار وإصابات وتأثيرات مدمرة في المجتمعات المحلية.
    Informe del taller técnico sobre el agua y los efectos del cambio climático y las estrategias de adaptación a este UN تقرير عن حلقة العمل التقنية بشأن الماء وتأثيرات تغير المناخ واستراتيجيات التكيّف
    Para cuestiones tales como las vías de exposición y los efectos de los productos químicos, con una mejor comprensión se podrían encontrar respuestas más acertadas. UN وفيما يتعلق بقضايا من قبيل مسارات التعرض وتأثيرات المواد الكيميائية من شأن تحسين فهم تلك القضايا أن يدعم استجابات أفضل لها.
    Informe acerca del taller técnico sobre el agua y los efectos del cambio climático y las estrategias de adaptación a este. UN تقرير عن حلقة العمل التقنية بشأن الماء وتأثيرات تغير المناخ واستراتيجيات التكيّف
    En el informe de la reunión técnica también se indicaba que se carecía de capacidad institucional y técnica para evaluar las necesidades en materia de sensibilización de la opinión pública acerca de las causas y efectos del cambio climático y para formular y realizar programas y actividades en esta esfera. UN وأشار تقرير حلقة العمل كذلك الى أن هناك نقصا في القدرة المؤسسية والتقنية على تقييم احتياجات التوعية العامة فيما يتعلق بأسباب وتأثيرات تغير المناخ، وعلى وضع وتنفيذ برامج وأنشطة التوعية العامة.
    Los servicios prestados por el PNUD en el contexto de este objetivo ayudan a mitigar los riesgos y efectos de las situaciones de crisis y permiten a las sociedades avanzar hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتساعد خدمات البرنامج الإنمائي المقدمة في إطار هذا الهدف في التخفيف من حدة المخاطر وتأثيرات حالات الأزمات، مما تمكن المجتمعات من إحراز تقدم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con este fin, gran parte de los datos que figuran en el presente anexo se centran en las propiedades y efectos del plomo en vez de en los del TEL y TML. UN ولأجل هذه الغاية، فإن الكثير من البيانات الواردة في هذا المرفق تركز على خصائص وتأثيرات الرصاص أكثر من تركيزها على الرصاص رباعي الإيثيل والرصاص رباعي الميثيل.
    La Asociación Mundial de las Guías Scout ha organizado, junto con la OMS, una campaña de promoción sobre la prevención de los embarazos en la adolescencia, en que se ponen de relieve los problemas que entrañan y las repercusiones de la maternidad en la salud de las mujeres muy jóvenes. UN تعمل الرابطة بالاقتران مع منظمة الصحة العالمية، في حملة دعائية لمنع حمل المراهقات تبرز مشكلة حمل المراهقات وتأثيرات الأمومة على صحة الشابات الصغيرات السن للغاية.
    El Comité Estatal para Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia está investigando las causas, las consecuencias y las repercusiones del matrimonio precoz en el desarrollo de las niñas. UN وتقوم لجنة الدولة المعنية بالأسرة والمرأة والأطفال بإجراء أبحاث عن أسباب وعواقب وتأثيرات الزواج المبكر على نماء الفتيات.
    Para la mujer, los efectos de las divisiones de género son predominantemente negativos. UN وتأثيرات التقسيمات حسب نوع الجنس على المرأة سلبية في اﻷغلب.
    Se entiende por sostenibilidad la probabilidad de lograr de forma mantenida y a largo plazo resultados y repercusiones. UN 14 - تعرف الاستدامة بأنها احتمال تحقيق نواتج وتأثيرات طويلة الأجل ومتواصلة.
    En algunos lugares ello se debe a fuerzas e influencias externas y, en otros, a factores de carácter interno. UN والبعض منها نتيجة عوامل وتأثيرات خارجية والآخر ناجم عن عوامل داخلية.
    Reconociendo que la ordenación sostenible de la pesca con la incorporación de aspectos relativos al ecosistema obliga a tener en cuenta las repercusiones de la pesca en el ecosistema marino y los efectos del ecosistema marino en la pesca, UN وإذ ندرك أن الإدارة المستدامة للمصايد المتضمنة اعتبارات النظام الإيكولوجي تنطوي على مراعاة تأثيرات المصايد على النظام الإيكولوجي البحري وتأثيرات النظام الإيكولوجي البحري على المصايد،
    El Gobierno del Territorio apuntaría a educar a padres e hijos sobre las actividades delictivas y las influencias de las pandillas y a castigar con todo el peso de la ley a las personas que cometieran delitos. UN وقال إن حكومة الإقليم تهدف إلى توعية الوالدين والأطفال بالنشاط الإجرامي وتأثيرات العصابات، ومحاكمة من يرتكبون الإساءات على الوجه الأكمل.
    Hay que evitar las emisiones adicionales y el impacto negativo sobre la salud humana UN ينبغي تجنب حدوث انبعاثات إضافية وتأثيرات سلبية على صحة البشر
    108. Nauru ha perdido la mayor parte de su cultura tradicional debido a las políticas y la influencia de la administración extranjera. UN 108- فقدت ناورو جل ثقافتها التقليدية نتيجة سياسات وتأثيرات السلطة الإدارية الأجنبية.
    Evaluación del riesgo para la Comunidad Europea. Assessment of the risks to health and to the environment of tin organic compounds in anti-fouling paint and of the effects of further restrictions on their marketing and use. UN تقييم المخاطر للمفوضية الأوروبية تقييم المخاطر على الصحة والبيئة نتيجة لمركبات القصدير العضوية في الطلاء المانع للقاذورات، وتأثيرات ومواصلة القيود على تسويقها واستخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus