62. La Relatora Especial agradece al Gobierno de Colombia las numerosas respuestas a sus comunicaciones y lamenta que la falta de recursos haga imposible el seguimiento de todas las comunicaciones. | UN | 62- تعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لحكومة كولومبيا على إجاباتها العديدة على رسائلها، وتأسف لأن الافتقار الى الموارد جعل المتابعة الكاملة لجميع الرسائل أمراً مستحيلاً. |
El Brasil considera que la interpretación a distancia podría ser útil y eficaz en relación con los costos a corto plazo y lamenta que el experimento Ginebra - Nairobi previsto para el primer semestre de 2000 no se haya llevado a la práctica. | UN | 41 - وترى البرازيل أن الترجمة الشفوية عن بعد يمكن أن تكون مفيدة وفعالة من حيث التكلفة على المدى القصير، وتأسف لأن تجربة جنيف - نيروبي المتوخاة للنصف الأول من عام 2000 لم توضع موضع التنفيذ. |
1. Reafirma su resolución 61/246, y lamenta que el Secretario General no presentara los informes solicitados en dicha resolución; | UN | 1 - تؤكد من جديد قرارها 61/246 وتأسف لأن الأمين العام لم يقدم التقارير التي طلبت الجمعية العامة تقديمها في ذلك القرار؛ |
el Comité lamenta que algunas de esas preguntas no hayan sido debidamente contestadas. | UN | وتأسف لأن بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة لم تعالج بصورة مناسبة. |
deplora que esas organizaciones se hayan negado a cooperar con las investigaciones efectuadas por los órganos creados por él y hayan en cambio hecho valer la autoridad del Comité. | UN | وتأسف لأن هذه المنظمات قد رفضت التعاون في التحقيق الذي أجرته الهيئات التي أنشأتها الدولة الطرف وآثرت اللجوء إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
lamenta que el Comité no tenga en cuenta esta explicación y se limite a pedir que se fije un umbral de pobreza. | UN | وتأسف لأن اللجنة لم تأخذ شرحها في الاعتبار واكتفت بطلب تحديد عتبة للفقر. |
27. Destaca que la gestión basada en los resultados y la presentación de informes sobre la ejecución son pilares esenciales de un marco exhaustivo de rendición de cuentas y lamenta que en el informe del Secretario General no se aborden todos los ámbitos definidos por la Asamblea General en su resolución 64/259, en particular la gestión basada en los resultados y la presentación de informes sobre la ejecución; | UN | 27 - تشدد على أن الإدارة القائمة على النتائج والإبلاغ عن الأداء هما ركيزتان أساسيتان لإطار شامل للمساءلة، وتأسف لأن تقرير الأمين العام يتطرق إلى جميع الميادين التي حددها قرار الجمعية العامة 64/259، ولا سيما الإدارة القائمة على النتائج والإبلاغ عن الأداء؛ |
1. Reafirma su resolución 61/246, y lamenta que el Secretario General no presentara los informes solicitados en dicha resolución; | UN | 1 - تؤكد من جديد قرارها 61/246 وتأسف لأن الأمين العام لم يقدم التقارير التي طلبت الجمعية العامة منه تقديمها ذلك القرار؛ |
Al Comité le preocupa también el número de muertes resultantes de abortos practicados en esas condiciones y lamenta que en las políticas de salud materna no se preste suficiente atención a las complicaciones a que dan lugar. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدد الوفيات الناتجة عن الإجهاض غير المأمون وتأسف لأن سياسات صحة الأمومة لا توفر عناية كافية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض غير المأمون. |
Además, está preocupado porque la discriminación racial no está definida ni tipificada en la legislación del Estado parte, y lamenta que este no haya proporcionado datos sobre la amplitud de ese fenómeno, los grupos más afectados y las medidas adoptadas para combatirlo. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً بسبب عدم وجود تعريف للتمييز العنصري وعدم تجريمه في تشريعات الدولة الطرف، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم بيانات عن مدى انتشار هذه الظاهرة، وعن الفئات الأكثر تضرراً منها، والتدابير المتخذة لمكافحتها. |
Además, está preocupado por que la discriminación racial no esté definida ni tipificada en la legislación del Estado parte, y lamenta que este no haya proporcionado datos sobre la amplitud de ese fenómeno, los grupos más afectados y las medidas adoptadas para combatirlo. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً بسبب عدم وجود تعريف للتمييز العنصري وعدم تجريمه في تشريعات الدولة الطرف، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم بيانات عن مدى انتشار هذه الظاهرة، وعن الفئات الأكثر تضرراً منها، والتدابير المتخذة لمكافحتها. |
No obstante, continúa preocupada por la gran aplicación de la pena de muerte que se hace en el país y lamenta que las revisiones introducidas en el Código de Procedimiento Penal no disminuyan el número de delitos capitales. Colombia | UN | بيد أن المقررة الخاصة ما زالت تشعر بالقلق إزاء المجال الواسع الذي تطبق فيه الصين عقوبة الإعدام، وتأسف لأن التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية لم تؤدِ الى التقليل من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام. |
14) Al Comité le preocupan los informes sobre la violencia en el hogar y lamenta que el Estado Parte no le haya facilitado datos estadísticos. | UN | 14) ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد عن حدوث العنف المنزلي وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي إحصاءات عن ذلك. |
El Comité expresa su preocupación por la existencia de diferentes obstáculos a la integración de las mujeres inmigrantes y refugiadas en la sociedad noruega, y lamenta que la información en el informe no explique suficientemente su situación. | UN | 415 - واللجنة يساورها القلق بشأن وجود عقبات متنوعة تحول دون إدماج المهاجرات واللاجئات في المجتمع النرويجي، وتأسف لأن التقرير لا يقدم معلومات كافية بشأن حالتهن. |
El Comité expresa su preocupación por la existencia de diferentes obstáculos a la integración de las mujeres inmigrantes y refugiadas en la sociedad noruega, y lamenta que la información en el informe no explique suficientemente su situación. | UN | 415 - واللجنة يساورها القلق بشأن وجود عقبات متنوعة تحول دون إدماج المهاجرات واللاجئات في المجتمع النرويجي، وتأسف لأن التقرير لا يقدم معلومات كافية بشأن حالتهن. |
el Comité lamenta que no se le haya proporcionado toda la información que solicitó. | UN | وتأسف لأن المعلومات المحددة التي طلبتها لم توفر بالكامل. |
deplora que la Ordenanza sobre discriminación por razones de sexo no haya entrado aún en vigor y que fije límites a las indemnizaciones concedidas a las mujeres víctimas de discriminación por razones de sexo y no prevea facultades suficientes para ordenar la reintegración de las mujeres que han perdido su empleo debido a tal discriminación. | UN | وتأسف لأن قانون منع التمييز بين الجنسين لم يدخل بعد حيز النفاذ وﻷنه يضع حدودا للتعويضات التي يحكم بها للنساء اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس نوع الجنس ولأنه لا يعطي سلطة اﻷمر بإعادة النساء إلى وظائفهن التي فقدنها بسبب التمييز على أساس نوع الجنس. |
el Comité lamenta que el Código de Procedimiento Penal no exija que se les informe de su derecho a guardar silencio. | UN | وتأسف لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يقتضي إحاطة الأشخاص المحتجزين بحقهم في التزام الصمت. |
27. Destaca que la gestión basada en los resultados y la presentación de informes sobre la ejecución son pilares esenciales de un marco exhaustivo de rendición de cuentas y lamenta que en el informe del Secretario General no se aborden todos los ámbitos definidos por la Asamblea General en la resolución 64/259, en particular la gestión basada en los resultados y la presentación de informes sobre la ejecución; | UN | 27 - تؤكد أن الإدارة القائمة على النتائج والإبلاغ عن الأداء ركيزتان أساسيتان لإطار شامل للمساءلة، وتأسف لأن تقرير الأمين العام لا يتناول جميع المسائل التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 64/259، وبخاصة الإدارة القائمة على النتائج والإبلاغ عن الأداء؛ |
lamenta que la falta de estadísticas más detalladas no le haya permitido tener una clara idea de la situación a ese respecto en el Estado Parte. | UN | وتأسف لأن عدم وجود احصاءات أكثر تفصيلاً يُمكّن اللجنة من الحصول على صورة واضحة للوضع السائد في الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
6. El Comité observa con preocupación que sus recomendaciones de 1998 no han sido tenidas plenamente en cuenta, y lamenta que nada haya cambiado en casi ninguno de los ámbitos que son motivo de preocupación. | UN | 6- تلاحظ اللجنة مع القلق أن التوصيات التي صاغتها في عام 1998 لم تُراع بالكامل وتأسف لأن كل دواعي القلق تقريباً لا تزال قائمة. |
Nueva Zelandia fue uno de los primeros Estados en firmar y poner en vigor el modelo de protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias para fortalecer la eficacia y eficiencia del sistema y considera lamentable que tan pocos Estados hayan concertado los protocolos adicionales. | UN | 45 - وواصلت حديثها قائلة إن نيوزيلندا كانت واحدة من أولى الدول التي وقَّعَت، ونَفَّذَت، البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات القائمة وذلك بغية تعزيز فعالية النظام وتأثيره، وتأسف لأن عدد الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية قليل. |
4. El Comité observa con preocupación que aún no se han aplicado muchas de las recomendaciones que aprobó después de su examen del quinto informe periódico del Estado parte (CCPR/CO/79/RUS), y lamenta que persistan la mayoría de los motivos de preocupación (art. 2). | UN | 4- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم تنفيذ العديد من التوصيات التي اعتمدتها في أعقاب النظر في التقرير الدوري الخامس للدولة الطرف (CCPR/CO/79/RUS) وتأسف لأن أكثر المواضيع التي تبعث على القلق لا تزال قائمة. (المادة 2) |
Los países nórdicos apoyan esa decisión y lamentan que los dirigentes militares no hayan aprovechado el tiempo que tuvieron para demostrar que estaban dispuestos a cumplir con todos los aspectos del Acuerdo de Governors Island. | UN | وتؤيد البلدان النوردية هذا القرار، وتأسف ﻷن الزعماء العسكريين لم يستفيدوا من الوقت الاضافي الذي أتيح لهم ﻹظهار استعدادهم للامتثال لكل جوانب اتفاق جزيرة غفرنرز. |