Sin embargo, el Pacto, en su artículo 23, reconoce el derecho del hombre y de la mujer a contraer matrimonio y fundar una familia si tienen edad para ello. | UN | ومع ذلك، يعترف في المادة ٣٢ من العهد بحق الرجل والمرأة في الزواج وتأسيس أسرة اعتباراً من سن الزواج. |
Se requieren además medidas de privatización, el desarrollo del sector privado, y el establecimiento de condiciones democráticas, para fomentar el proceso de desarrollo. | UN | ثم أشار إلى قضايا حيوية أخرى بالنسبة للعملية اﻹنمائية وهي: الخصخصة وتنمية القطاع الخاص وتأسيس الديمقراطية. |
El Gobierno de Belarús ha adoptado importantes medidas para promover el ejercicio de los derechos sociales de los ciudadanos, el derecho al trabajo y la creación de sindicatos. | UN | وقد اتخذت حكومة بيلاروس تدابير هامة لإعمال الحقوق الاجتماعية للمواطنين، ومن بينها الحق في العمل وتأسيس النقابات. |
Expresan que están dispuestos a apoyar plenamente a la Asamblea Constituyente y el proceso de redactar la constitución y establecer un nuevo gobierno para toda Camboya. | UN | وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا. |
Conforme a lo establecido en el artículo 27 de la constitución de Turkmenistán: " Las mujeres y los hombres que hayan alcanzado la edad requerida tienen derecho a contraer matrimonio de común acuerdo y a fundar una familia. | UN | ووفقا للمادة 27 من الدستور، فإن للمرأة والرجل اللذين يدركان سن الزواج الحق في الزواج وتأسيس أسرة بناء على اتفاق بينهما. |
En cuanto a la cuestión de la entrada y establecimiento de las inversiones extranjeras, su regulación en los ARI también ponía de manifiesto la existencia de criterios diversos. | UN | وبالمثل، تتناول اتفاقات التكامل الإقليمي مسألة دخول الاستثمار وتأسيس الاستثمار وفقاً لنهج مختلفة. |
19. Transferencia de tecnología y creación de empresas como función central de las universidades. | UN | نقل التكنولوجيا وتأسيس الشركات بوصفه دوراً جوهرياً للجامعات |
Se proyectaba adoptar un programa estratégico nacional de prevención del SIDA en Bosnia y Herzegovina y fundar una Comisión del Estado para el SIDA. | UN | وتم التخطيط لاعتماد برنامج وطني استراتيجي للوقاية من هذا المرض في البوسنة والهرسك وتأسيس لجنة حكومية للإيدز. |
El derecho a contraer matrimonio y fundar una familia está garantizado por el artículo 12 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ويُكفل الحق في الزواج وتأسيس أسرة بموجب المادة 12 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان؛ |
También se afirma en ella que todo individuo tiene derecho a la vida, a casarse y fundar una familia y a salir de cualquier país, incluso del propio, todos los cuales son hechos fundamentales en los cambios demográficos. | UN | ويؤكد الإعلان أيضا حق كل فرد في الحياة وفي الزواج وتأسيس أسرة والتنقل داخل بلده ومغادرته؛ وهذه كلها أحداث أساسية في مجال التغير السكاني. |
El compromiso de mi país con la seguridad democrática es congruente con la lucha por la paz y el establecimiento de un orden internacional justo. | UN | ويتسق التزام بلدي بالأمن الداخلي مع النضال من أجل السلام وتأسيس نظام دولي عادل. |
En el marco de esta perspectiva, los Estados árabes aceptan con sumo interés el diálogo con el Grupo de los 8 (G8) y el establecimiento de bases para la asociación en apoyo de estas ideas. | UN | وفي إطار هذه الرؤية بادرت الدول العربية بقبول الحوار مع دول مجموعة الثمانية وتأسيس قواعد شراكة لدعم هذه الأفكار. |
Plan de Acción de Busán para las Estadísticas y fortalecimiento de la alianza para las estadísticas sobre el desarrollo y la creación de capacidad | UN | خطة عمل بوسان للإحصاء وتأسيس شراكة مُعززة من أجل تطوير العمل الإحصائي وبناء القدرات الإحصائية |
Se señaló al Gobierno de que su preferencia por fomentar los matrimonios y la creación de familias, expresada en el segundo informe periódico, podía tener como contrapartida que los jóvenes, especialmente las muchachas, no concluyeran ni su educación básica. | UN | وحذروا الحكومة مما أشير اليه في التقرير الدوري الثاني من ايلاء أفضلية للتشجيع على الزواج وتأسيس اﻷسر، نظرا ﻷن ذلك يحرم الشباب ولاسيما الفتيات حتى من اتمام مرحلة التعليم الابتدائي. |
Los serbios más acomodados reciben préstamos y autorizaciones para comprar y establecer empresas a condición de que se conviertan al catolicismo. | UN | ويمنح الصرب الموسرون قروضا وتراخيص لشراء وتأسيس مؤسسات بشرط اعتناق الدين الكاثوليكي. |
Fue ejecutado por una minoría socialista que intentaba derrocar al gobierno y establecer un estado policía. | Open Subtitles | خططها ونفذها أقلية شيوعية وكان هدفها اسقاط الحكومة وتأسيس دولة بوليسية |
Los Estados Partes también tienen la obligación de reconocer el derecho del hombre y de la mujer a contraer matrimonio y a fundar una familia si tienen edad para ello. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تعترف أيضاً بحق الرجال والنساء في سن الزواج بالزواج وتأسيس أسرة. |
:: Creación de las colecciones de la biblioteca y establecimiento de sistemas como un servicio plenamente interactivo basado en la Web que permita a los clientes acceder al material directamente desde su oficina | UN | :: بناء مجموعات المكتبة وتأسيس نظم مثل خدمة تفاعلية تماما من خلال الشبكة العالمية تتيح للزبائن الوصول المباشر إلى المادة من مكاتبهم |
Reestructuración de la Oficina y creación del equipo de apoyo estratégico y el equipo de apoyo operacional | UN | إعادة هيكلة المكتب وتأسيس فريق الدعم الاستراتيجي وفريق الدعم التشغيلي |
2. Realizar un trabajo de selección y crear haciendas de sementales en las provincias. | UN | `2 ' استخدام الطرائق الانتقائية وتأسيس أنشطة لإنتاج سلالات أصيلة في المحافظات. |
B. Asuntos relacionados con el Centro y Red de Tecnología del Clima: selección de la organización anfitriona y constitución de la junta | UN | باء - المسائل المتعلقة بمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ: اختيار الجهة المضيفة وتأسيس المجلس الاستشاري 99-102 27 |
El Gobierno del Territorio también tiene previsto combatir intensamente la delincuencia e instituir programas innovadores sobre relaciones interraciales. | UN | وتعتزم حكومة الإقليم تكريس جهد كبير للتصدي للجريمة وتأسيس برامج ابتكارية بشأن العلاقات العرقية. |
Han transcurrido 50 años desde el fin de la segunda guerra mundial y de la fundación de las Naciones Unidas. | UN | لقد مضت خمسون سنة على نهاية الحرب العالمية الثانية وتأسيس اﻷمم المتحدة. |
Podría establecerse un órgano subsidiario del Consejo, de conformidad con el Artículo 29, para vigilar las operaciones de mantenimiento de la paz e institucionalizar un sistema de consultas directas con los países que contribuyen con tropas durante el proceso de toma de decisiones relativo a tales operaciones. | UN | ويمكن إنشاء جهاز مساعد للمجلس، بموجب المادة ٢٩، لرصد عمليات حفظ السلم وتأسيس نظام ﻹجراء مشاورات مباشرة مع البلدان المساهمة بقوات خلال عملية اتخاذ القرارات الخاصة بهذه العمليات. |
· establecer un marco de solución de crisis confiable que no interfiera en las prerrogativas presupuestales de los Estados miembros. | News-Commentary | · وتأسيس إطار يتمتع بالمصداقية لحل الأزمات من دون التعدي على الصلاحيات الخاصة بالميزانية لدى البلدان الأعضاء. |