"وتأسيس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fundar una
        
    • y el establecimiento
        
    • y la creación
        
    • y establecer
        
    • y a fundar una
        
    • y establecimiento
        
    • y creación
        
    • el establecimiento de
        
    • y crear
        
    • y constitución
        
    • e instituir
        
    • la fundación
        
    • la constitución
        
    • e institucionalizar
        
    • establecer un
        
    Sin embargo, el Pacto, en su artículo 23, reconoce el derecho del hombre y de la mujer a contraer matrimonio y fundar una familia si tienen edad para ello. UN ومع ذلك، يعترف في المادة ٣٢ من العهد بحق الرجل والمرأة في الزواج وتأسيس أسرة اعتباراً من سن الزواج.
    Se requieren además medidas de privatización, el desarrollo del sector privado, y el establecimiento de condiciones democráticas, para fomentar el proceso de desarrollo. UN ثم أشار إلى قضايا حيوية أخرى بالنسبة للعملية اﻹنمائية وهي: الخصخصة وتنمية القطاع الخاص وتأسيس الديمقراطية.
    El Gobierno de Belarús ha adoptado importantes medidas para promover el ejercicio de los derechos sociales de los ciudadanos, el derecho al trabajo y la creación de sindicatos. UN وقد اتخذت حكومة بيلاروس تدابير هامة لإعمال الحقوق الاجتماعية للمواطنين، ومن بينها الحق في العمل وتأسيس النقابات.
    Expresan que están dispuestos a apoyar plenamente a la Asamblea Constituyente y el proceso de redactar la constitución y establecer un nuevo gobierno para toda Camboya. UN وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا.
    Conforme a lo establecido en el artículo 27 de la constitución de Turkmenistán: " Las mujeres y los hombres que hayan alcanzado la edad requerida tienen derecho a contraer matrimonio de común acuerdo y a fundar una familia. UN ووفقا للمادة 27 من الدستور، فإن للمرأة والرجل اللذين يدركان سن الزواج الحق في الزواج وتأسيس أسرة بناء على اتفاق بينهما.
    En cuanto a la cuestión de la entrada y establecimiento de las inversiones extranjeras, su regulación en los ARI también ponía de manifiesto la existencia de criterios diversos. UN وبالمثل، تتناول اتفاقات التكامل الإقليمي مسألة دخول الاستثمار وتأسيس الاستثمار وفقاً لنهج مختلفة.
    19. Transferencia de tecnología y creación de empresas como función central de las universidades. UN نقل التكنولوجيا وتأسيس الشركات بوصفه دوراً جوهرياً للجامعات
    Se proyectaba adoptar un programa estratégico nacional de prevención del SIDA en Bosnia y Herzegovina y fundar una Comisión del Estado para el SIDA. UN وتم التخطيط لاعتماد برنامج وطني استراتيجي للوقاية من هذا المرض في البوسنة والهرسك وتأسيس لجنة حكومية للإيدز.
    El derecho a contraer matrimonio y fundar una familia está garantizado por el artículo 12 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ويُكفل الحق في الزواج وتأسيس أسرة بموجب المادة 12 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان؛
    También se afirma en ella que todo individuo tiene derecho a la vida, a casarse y fundar una familia y a salir de cualquier país, incluso del propio, todos los cuales son hechos fundamentales en los cambios demográficos. UN ويؤكد الإعلان أيضا حق كل فرد في الحياة وفي الزواج وتأسيس أسرة والتنقل داخل بلده ومغادرته؛ وهذه كلها أحداث أساسية في مجال التغير السكاني.
    El compromiso de mi país con la seguridad democrática es congruente con la lucha por la paz y el establecimiento de un orden internacional justo. UN ويتسق التزام بلدي بالأمن الداخلي مع النضال من أجل السلام وتأسيس نظام دولي عادل.
    En el marco de esta perspectiva, los Estados árabes aceptan con sumo interés el diálogo con el Grupo de los 8 (G8) y el establecimiento de bases para la asociación en apoyo de estas ideas. UN وفي إطار هذه الرؤية بادرت الدول العربية بقبول الحوار مع دول مجموعة الثمانية وتأسيس قواعد شراكة لدعم هذه الأفكار.
    Plan de Acción de Busán para las Estadísticas y fortalecimiento de la alianza para las estadísticas sobre el desarrollo y la creación de capacidad UN خطة عمل بوسان للإحصاء وتأسيس شراكة مُعززة من أجل تطوير العمل الإحصائي وبناء القدرات الإحصائية
    Se señaló al Gobierno de que su preferencia por fomentar los matrimonios y la creación de familias, expresada en el segundo informe periódico, podía tener como contrapartida que los jóvenes, especialmente las muchachas, no concluyeran ni su educación básica. UN وحذروا الحكومة مما أشير اليه في التقرير الدوري الثاني من ايلاء أفضلية للتشجيع على الزواج وتأسيس اﻷسر، نظرا ﻷن ذلك يحرم الشباب ولاسيما الفتيات حتى من اتمام مرحلة التعليم الابتدائي.
    Los serbios más acomodados reciben préstamos y autorizaciones para comprar y establecer empresas a condición de que se conviertan al catolicismo. UN ويمنح الصرب الموسرون قروضا وتراخيص لشراء وتأسيس مؤسسات بشرط اعتناق الدين الكاثوليكي.
    Fue ejecutado por una minoría socialista que intentaba derrocar al gobierno y establecer un estado policía. Open Subtitles خططها ونفذها أقلية شيوعية وكان هدفها اسقاط الحكومة وتأسيس دولة بوليسية
    Los Estados Partes también tienen la obligación de reconocer el derecho del hombre y de la mujer a contraer matrimonio y a fundar una familia si tienen edad para ello. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تعترف أيضاً بحق الرجال والنساء في سن الزواج بالزواج وتأسيس أسرة.
    :: Creación de las colecciones de la biblioteca y establecimiento de sistemas como un servicio plenamente interactivo basado en la Web que permita a los clientes acceder al material directamente desde su oficina UN :: بناء مجموعات المكتبة وتأسيس نظم مثل خدمة تفاعلية تماما من خلال الشبكة العالمية تتيح للزبائن الوصول المباشر إلى المادة من مكاتبهم
    Reestructuración de la Oficina y creación del equipo de apoyo estratégico y el equipo de apoyo operacional UN إعادة هيكلة المكتب وتأسيس فريق الدعم الاستراتيجي وفريق الدعم التشغيلي
    2. Realizar un trabajo de selección y crear haciendas de sementales en las provincias. UN `2 ' استخدام الطرائق الانتقائية وتأسيس أنشطة لإنتاج سلالات أصيلة في المحافظات.
    B. Asuntos relacionados con el Centro y Red de Tecnología del Clima: selección de la organización anfitriona y constitución de la junta UN باء - المسائل المتعلقة بمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ: اختيار الجهة المضيفة وتأسيس المجلس الاستشاري 99-102 27
    El Gobierno del Territorio también tiene previsto combatir intensamente la delincuencia e instituir programas innovadores sobre relaciones interraciales. UN وتعتزم حكومة الإقليم تكريس جهد كبير للتصدي للجريمة وتأسيس برامج ابتكارية بشأن العلاقات العرقية.
    Han transcurrido 50 años desde el fin de la segunda guerra mundial y de la fundación de las Naciones Unidas. UN لقد مضت خمسون سنة على نهاية الحرب العالمية الثانية وتأسيس اﻷمم المتحدة.
    Podría establecerse un órgano subsidiario del Consejo, de conformidad con el Artículo 29, para vigilar las operaciones de mantenimiento de la paz e institucionalizar un sistema de consultas directas con los países que contribuyen con tropas durante el proceso de toma de decisiones relativo a tales operaciones. UN ويمكن إنشاء جهاز مساعد للمجلس، بموجب المادة ٢٩، لرصد عمليات حفظ السلم وتأسيس نظام ﻹجراء مشاورات مباشرة مع البلدان المساهمة بقوات خلال عملية اتخاذ القرارات الخاصة بهذه العمليات.
    · establecer un marco de solución de crisis confiable que no interfiera en las prerrogativas presupuestales de los Estados miembros. News-Commentary · وتأسيس إطار يتمتع بالمصداقية لحل الأزمات من دون التعدي على الصلاحيات الخاصة بالميزانية لدى البلدان الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus