Ante esas atrocidades, la compasión, la solidaridad y el apoyo hacia el pueblo palestino son más universales y firmes que nunca. | UN | وفي وجه هذه المذابح، فإن التعاطف والتضامن مع الشعب الفلسطيني وتأييده يبقى عالمي الطابع وأقوى من ذي قبل. |
La República de Moldova necesita la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتحتاج جمهورية مولدوفا إلى فهم المجتمع الدولي وتأييده على حد سواء. |
Su delegación se opone a que el tema 153 se incluya en el programa y apoya la declaración formulada por la delegación de China. | UN | وأبدى معارضة وفده ﻹدراج البند ١٥٣ في جدول اﻷعمال، وتأييده للبيان الذي ألقاه وفد الصين. |
El Consejo acoge asimismo con beneplácito y apoya la intención del Secretario General de mantener la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia. | UN | " كما يعرب المجلس عن ترحيبه باعتزام اﻷمين العام اﻹبقاء على مكتب اﻷمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال وتأييده لهذه الخطوة. |
Expresó su reconocimiento y apoyo al Director General y sus colaboradores en este asunto y reiteró su plena confianza en la secretaría; | UN | " أعرب عن تقديره وتأييده للمدير العام ومساعديه في هذا الموضوع وأعرب من جديد عن ثقته الكاملة في اﻷمانة؛ |
No obstante, sigue teniendo reservas sobre la Corte Penal Internacional, y su apoyo del proyecto de resolución no indica ningún cambio a este respecto. | UN | ومع هذا، فإنه لا تزال لديه تحفظات بشأن المحكمة الجنائية الدولية، وتأييده لمشروع القرار لا يعني حدوث أي تغيير في موقفه. |
En estos momentos, permítaseme destacar la importancia de que continúe la solidaridad y el apoyo que la comunidad internacional presta al pueblo palestino. | UN | وفي هذا الوقت، اسمحوا لي بأن أؤكد أهمية استمرار تضامن المجتمع الدولي مع الشعب الفلسطيني وتأييده له. |
Al asumir usted esta solemne y difícil responsabilidad, le garantizamos la cooperación y el apoyo más plenos de la delegación de Liberia. | UN | وإذ تضطلعون بهذه المسؤولية الرسمية الحافلة بالتحديات، نؤكد لكم تعاون الوفد الليبري وتأييده الكاملين. |
Al tiempo que le aseguro la cooperación y el apoyo de mi delegación, deseo igualmente felicitar a los restantes miembros de la Mesa. | UN | وبينما نؤكد له على تعاون وفدي معه وتأييده له، أود كذلك أن أهنــئ باقــي أعضــاء مكتب الجمعية. |
La voz y el apoyo de la comunidad internacional siguen siendo factores de importancia para lograr una paz justa y duradera en Sudáfrica. | UN | ولا يزال صوت المجتمع الدولي وتأييده يشكلان عاملا أساسيا في التوصل إلى سلم عادل ودائم في جنوب أفريقيا. |
Nepal acoge con satisfacción las medidas tendientes a racionalizar el DOMP y apoya las gestiones del Secretario General por desarrollar el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالتدابير المتخذة لتبسيط أداء إدارة عمليات حفظ السلام، وتأييده لما يضطلع به اﻷمين العام بغية وضع نظام للترتيبات الاحتياطية. |
Expresa su reconocimiento por los resultados de los debates sobre desarme regional celebrados en 1993 en la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y apoya la conclusión de la Comisión de que todo enfoque regional del desarme debe tener debidamente en cuenta las condiciones y características concretas de la región pertinente. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لنتائج المناقشات التي جرت في عام ١٩٩٣ بشأن نزع السلاح اﻹقليمي داخل هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، وتأييده لما توصلت إليه اللجنة بأن أي نهج إقليمي لنزع السلاح يجب أن يضع في الاعتبار الواجب الظروف والخصائص المحددة للمنطقة المعنية. |
Su delegación está plenamente satisfecha de los progresos hechos por la CNUDMI en relación con diversas otras cuestiones y apoya su labor en esos sectores. | UN | وأعرب عن شعور وفده بالارتياح التام للتقدم الذي أحرزته اللجنة فيما يتعلق بمواضيع مختلفة أخرى وتأييده لعملها في تلك المجالات. |
La delegación del Estado de Eritrea le asegura su plena cooperación y apoyo. | UN | ووفد دولة إريتريا يؤكد له كامل تعاونه وتأييده. |
El Director General de la OLAF indicó su acuerdo y apoyo al contenido de este informe. | UN | وأعرب المدير العام للمكتب عن موافقته على مضمون هذا التقرير وتأييده له. |
En este contexto, deseo recordar que la semana pasada el representante de Israel declaró en la Primera Comisión que su país apoya el principio de no proliferación, recordando su voto a favor del TNP en 1968 y su apoyo a la prórroga indefinida del Tratado. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن ممثل اسرائيل ذكر في الاسبوع الماضي أمام اللجنة اﻷولى أن اسرائيل تؤيد مبدأ عدم الانتشار، مذكرا بتصويت بلده لصالح معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٦٨ وتأييده لتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. |
En conclusión, mi delegación desea reiterar el firme compromiso de Brunei Darussalam con la lucha del pueblo palestino en busca de una paz justa y duradera y de un Estado de Palestina independiente, a la vez que le manifiesta su solidaridad y su apoyo inquebrantable. | UN | وفي الختام، يكرر وفدي التزام بروني دار السلام الصارم بقضية الشعب الفلسطيني وتأييده الثابت له وتضامنــه معه في نضاله من أجل سلام عادل ودائم ومن أجل دولة فلسطينية مستقلة. |
Para concluir, el orador reafirmó que valoraba positivamente y apoyaba las conclusiones del informe de la secretaría, con inclusión de las propuestas en él contenidas acerca de las actividades de cooperación técnica. | UN | وفي الختام أعاد تأكيد تقديره وتأييده لاستنتاجات تقرير اﻷمانة، بما في ذلك ما تضمنه من مقترحات ﻷنشطة التعاون التقني. |
Nigeria encomia los logros de los Tribunales y respalda sus esfuerzos por salvar las dificultades que se señalan en el informe del Grupo de Expertos. | UN | وعبر عن ثناء وفده على ما حققته المحكمتان من إنجازات وتأييده لجهودهما في مواجهة التحديات المبينة في تقرير فريق الخبراء. |
La comunidad internacional debe seguir fomentando y apoyando el éxito de un diálogo bilateral amplio entre el Pakistán y la India respecto de todas las cuestiones que figuran en el programa acordado, incluida la cuestión de Cachemira. | UN | ويجب أن يستمر المجتمع الدولي في تشجيع نجاح حوار شامل ثنائي بين باكستان والهند وتأييده بصدد كل المسائل المدرجة بجدول اﻷعمال المتفق عليه، بما في ذلك كشمير. |
Representantes de los parlamentos nacionales de Suecia, Letonia y Nueva Zelandia formularon declaraciones en las que acogieron con beneplácito la Declaración de Doha, manifestaron su apoyo a la Declaración y la hicieron suya. | UN | فأدلى بعد ذلك ممثلون عن البرلمانات الوطنية في السويد ولاتفيا ونيوزيلندا ببيانات للترحيب بإعلان الدوحة ودعمه وتأييده. |
Lamentablemente, mientras que dos de las partes están dispuestas a patrocinar y apoyar plenamente el proyecto de resolución, otra no lo está. | UN | ومما يؤسف له أنه ولئن كان هناك طرفان على استعداد للمشاركة في تقديمه وتأييده تأييدا كاملا، هناك طرف غير مستعد لذلك. |
En muchas partes del mundo, la mujer está contribuyendo plenamente a la reconstrucción después del conflicto, tendencia que debe alentarse y apoyarse. | UN | وفي الكثير من أجزاء العالم، تقدم النساء إسهامهن الكامل في إعادة البناء فيما بعد الصراع، وهو اتجاه يجب تشجيعه وتأييده. |