Cuando proceda, los órganos intergubernamentales deberían tratar de racionalizar y simplificar los procedimientos de presentación de informes. | UN | وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تعمل على ترشيد وتبسيط إجراءات تقديم التقارير، حيثما يلزم ذلك. |
Cuando proceda, los órganos intergubernamentales deberían tratar de racionalizar y simplificar los procedimientos de presentación de informes. | UN | وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تعمل على ترشيد وتبسيط إجراءات تقديم التقارير، حيثما يلزم ذلك. |
ii) Mayor número de actividades específicas, como la normalización y simplificación de los procedimientos para el cruce de fronteras, realizadas por las organizaciones de las Naciones Unidas y por los países en desarrollo de tránsito y los países donantes | UN | ' 2` زيادة عدد الإجراءات المحددة، من قبيل توحيد وتبسيط إجراءات عبور الحدود، المتخذة من جانب منظمات الأمم المتحدة فضلا عن بلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة |
Entre esas medidas podrían figurar un mejor acceso a fuentes competitivas de productos, la simplificación de los procedimientos de importación y la creación de bases de datos sobre precios internacionales y sobre la calidad de los productos importados. | UN | وقد يشمل هذا أمورا شتى منها تحسين الوصول الى مصادر اﻹمدادات التنافسية، وتبسيط إجراءات الاستيراد وإنشاء قواعد بيانات بشأن اﻷسعار العالمية ونوعية المنتجات المستوردة. |
El informe constituye una aportación importante a las actividades en marcha para diseñar y racionalizar los procedimientos y prácticas de los Tribunales Internacionales. | UN | ويقدم التقرير إسهاما مهما في الجهود المبذولة لتحديد وتبسيط إجراءات المحكمتين الدوليتين وممارساتهما. |
Cuando proceda, los órganos intergubernamentales deberían tratar de racionalizar y simplificar los procedimientos de presentación de informes. | UN | وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تعمل على ترشيد وتبسيط إجراءات تقديم التقارير، حيثما يلزم ذلك. |
Además, era necesario armonizar y simplificar los procedimientos y reducir los costos de ejecución. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تنسيق وتبسيط إجراءات التنفيذ وتقليص تكاليفه. |
Las medidas tomadas para mejorar el entorno comercial, promover las inversiones y simplificar los procedimientos de creación de empresas pueden alentar la oferta de empleo. | UN | ومن شأن الإجراءات المتخذة في مجال تحسين بيئة الأعمال، وتعزيز الاستثمار، وتبسيط إجراءات إنشاء المؤسسات التجارية أن يشجع عرض فرص العمل. |
ii) Aumento del número de actividades específicas, como la normalización y simplificación de los procedimientos para el cruce de fronteras, realizadas por las organizaciones de las Naciones Unidas así como los países en desarrollo de tránsito y los países donantes | UN | ' 2` زيادة عدد الإجراءات المحددة، من قبيل توحيد وتبسيط إجراءات عبور الحدود، المتخذة من جانب مؤسسات الأمم المتحدة فضلا عن بلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة |
ii) Aumento del número de actividades específicas, como la normalización y simplificación de los procedimientos para el cruce de fronteras, realizadas por las organizaciones de las Naciones Unidas así como los países en desarrollo de tránsito y los países donantes | UN | " ' 2` زيادة عدد الإجراءات المحددة، من قبيل توحيد وتبسيط إجراءات عبور الحدود، المتخذة من جانب منظمات الأمم المتحدة فضلا عن بلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة |
ii) Aumento del número de actividades específicas, como la normalización y simplificación de los procedimientos para el cruce de fronteras, realizadas por las organizaciones de las Naciones Unidas así como los países en desarrollo de tránsito y los países donantes | UN | (د) ' 2` زيادة عدد الإجراءات المحددة من مثل توحيد وتبسيط إجراءات عبور الحدود، التي تتخذها منظمات الأمم المتحدة، وبلدان النقل العابر النامية والبلدان المانحة |
Entre ellas podrían figurar, entre otras, un mejor acceso a fuentes competitivas de productos, la simplificación de los procedimientos de importación, y la creación de bases de datos sobre precios internacionales y sobre la calidad de los productos importados. | UN | وقد يشمل هذا أمورا شتى منها تحسين الحصول على مصادر اﻹمدادات التنافسية، وتبسيط إجراءات الاستيراد وإنشاء قواعد بيانات بشأن اﻷسعار العالمية ونوعية المنتجات المستوردة. |
No obstante, todavía no se han aplicado algunas medidas normativas importantes, como la reducción progresiva de los subsidios al petróleo, la simplificación de los procedimientos y requisitos para el otorgamiento de licencias de importación, los controles de precios y la privatización de los bancos comerciales. | UN | غير أن بعض التدابير الهامة المتعلقة بالسياسة العامة لم يتم تنفيذها بعد، مثل إلغاء اﻹعانات المالية المتعلقة بالنفط، وتبسيط إجراءات واشتراطات أذون الاستيراد، ومراقبة اﻷسعار، وخصخصة المصارف التجارية. |
Además, se realizan esfuerzos para mejorar el intercambio de conocimientos y racionalizar los procedimientos de información prestando especial atención al objetivo de aprendizaje continuo. | UN | كما تُبذل حالياً جهودٌ ترمي إلى تحسين تقاسم المعارف وتبسيط إجراءات التبليغ مع التركيز على التعلُّم المستمر. |
Deberán desplegarse esfuerzos, incluso para lograr la armonización y simplificación de los procedimientos de los donantes, a fin de evitar que existan sistemas paralelos inapropiados o innecesarios de determinación de objetivos, programación y coordinación de la asignación de recursos. | UN | وينبغي بذل الجهود، بما في ذلك الجهود الرامية إلى اتساق وتبسيط إجراءات المانحين، من أجل تفادي وجود نظم موازية بغير داع لتحديد وبرمجة وتنسيق تخصيص الموارد. |
La Corte ha respondido al doble desafío que implican un aumento de la carga de trabajo y el carácter insuficiente de los recursos por medio de medidas tales como la racionalización de la secretaría, la utilización de tecnología electrónica y la simplificación de los procedimientos de trabajo. | UN | وتستجيب المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة حجم العمل وعدم كفاية الموارد، من خلال اتخاذ تدابير مثل ترشيد أعمال قلم المحكمة، واستخدام التكنولوجيا الالكترونية وتبسيط إجراءات العمل. |
Para ello se evaluarán todos los servicios médicos existentes, se establecerán nuevos dispensarios de las Naciones Unidas o se fortalecerán los ya existentes en los lugares de destino con condiciones de vida ”difíciles”, se simplificarán los procedimientos de evacuación con fines médicos y se resolverán numerosos problemas médico-administrativos. | UN | وسيضطلع بذلك من خلال تقييم جميع المرافق الطبية المتاحة، وإقامة مستوصفات جديدة تابعة لﻷمم المتحدة و/أو تعزيز المستوصفات القائمة في مراكز العمل الشاق، وتبسيط إجراءات اﻹجلاء الطبي، وحل العديد من المسائل الطبية - اﻹدارية. |
Entre ellas figuran el empleo de nueva tecnología y la racionalización de los procesos de gestión y ejecución del programa de trabajo de modo de incrementar la eficiencia y la productividad. | UN | ومن هذه البدائل استخدام التكنولوجيا الجديدة، وتبسيط إجراءات إنجاز العمل والإدارة لزيادة الفعالية والإنتاجية. |
A las delegaciones les parecieron alentadores los adelantos alcanzados hasta la fecha y la adhesión de los fondos y programas a la empresa, especialmente en lo relativo a la armonización de ciclos de programas y a la simplificación de procedimientos de programación. | UN | وأعربت الوفود عن ارتياحها لما أحرز من تقدم حتى اﻵن، وبالتزام الصناديق والبرامج نحو هذه العملية، وخاصة التزامها بمواءمة الدورات البرنامجية وتبسيط إجراءات البرمجة. |
La mayoría de las recomendaciones se cumplieron de forma satisfactoria en 2000, en particular la uniformización de los formatos de presentación de informes financieros y la racionalización de los procedimientos de presentación de informes a los donantes. | UN | ونفذت معظم التوصيات في عام 2000 بصورة مرضية، لا سيما توحيد أشكال الإبلاغ المالي وتبسيط إجراءات الإبلاغ للمانحين. |
De conformidad asimismo con la resolución 50/227, al final del período de sesiones la Comisión examinará su proyecto de programa para el año siguiente con miras a racionalizar y simplificar la presentación de informes. | UN | وقال إن اللجنة ستقوم، في نهاية الدورة، باستعراض مشروع برنامجها للسنة التالية بغية ترشيد وتبسيط إجراءات اﻹبلاغ، وذلك أيضا وفقا للقرار ٥٠/٢٢٧. |
Esa estructura, junto con el personal del sector privado adscrito al grupo temático sobre logística, ayudó a solucionar cuestiones aduaneras y agilizó y simplificó los procedimientos de ingreso de los envíos y los trabajadores de socorro. | UN | وساعد ذلك المركز، إضافة إلى موظفي القطاع الخاص المعارين إلى مجموعة اللوجستيات، في التعامل مع المسائل الجمركية وتسريع وتبسيط إجراءات وصول مقدمي الإغاثة ومستلزماتها. |
En este sentido, naturalmente no pretendemos establecer ninguna jerarquía especial de los órganos de justicia internacional. Encomiamos a la Corte por los esfuerzos que ha realizado en los últimos años a fin de racionalizar y simplificar sus procedimientos de trabajo. | UN | بديهي أننا لا نتكلم هنا عن إنشاء أي جهاز من الأجهزة القضائية الدولية، إننا نشيد بالجهود التي بذلتها المحكمة في السنوات الأخيرة لترشيد وتبسيط إجراءات العمل. |
En caso negativo, se había pedido al Grupo de Trabajo que examinara la labor futura que cabría realizar a este respecto y el producto potencial de esa labor, con el fin de racionalizar y de simplificar los procedimientos de insolvencia para esas empresas. | UN | وطُلب إلى الفريق العامل، إذا لم يكن الأمر كذلك، أن ينظر في ماهية الأعمال ونواتج العمل المحتملة التي قد تَلزَم لترشيد وتبسيط إجراءات الإعسار الخاصة بتلك المنشآت. |