"وتبعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dependiendo
        
    • de acuerdo con
        
    • tras
        
    • siguiendo
        
    • como consecuencia de
        
    • en función de
        
    • con arreglo a
        
    • según el
        
    • según sea
        
    • conforme a
        
    dependiendo de los avances que se logren los próximos meses, debe ser posible seguir reduciendo el número de integrantes de la Misión y eliminarla gradualmente. UN وتبعا لمعدل التقدم المحرز في اﻷشهر القادمة، يرجى أن يصبح ممكنا إجراء مزيد من التخفيض لحجم البعثة ثم إنهاؤها بطريقة تدريجية.
    dependiendo del resultado de ese examen, tal vez sea necesario volver a exponer la cuestión ante la Asamblea General. UN وتبعا لما قد يسفر عنه الاستعراض، فقد تمس الحاجة إلى الرجوع ثانية إلى الجمعية العامة بهذا الشأن.
    de acuerdo con el segundo orador, se había llegado a un punto sin retorno y la creación del Estado palestino era inevitable. UN وتبعا للمتكلم الثاني، أصبح إنشاء دولة فلسطينية أمرا حتميا ﻷنه قد تم الوصول الى نقطة اللاعودة.
    En consecuencia, me complace informarle que, tras celebrar consultas con el Comité, he nombrado a los siguientes expertos: UN وتبعا لذلك، أود أن أبلغكم أنني، بعد التشاور مع اللجنة، قد عينت الخبراء التالية أسماؤهم:
    siguiendo esta recomendación, se canceló el alquiler de un avión a partir del 1º de mayo de 1994. UN وتبعا لهذه التوصية، أنهي إيجار واحدة من الطائرات الثابتة اﻷجنحة، بدءا من ١ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Por lo tanto, no se solicita ninguna consignación adicional a la Asamblea General como consecuencia de la aprobación de esta resolución por el Consejo Económico y Social. UN وتبعا لذلك، لن تطلب اعتمادات إضافية من الجمعية العامة نتيجة اعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي للقرار.
    Se trata de una decisión libre y voluntaria de la pareja, adoptada con conocimiento de causa y en función de su nivel de vida. UN والمقصود هنا أن يتخذ الزوجان قرارا بكل حريتهما وإرادتهما، مع اﻹحاطة علما بكل الاعتبارات، وتبعا لمستوى معيشتهما.
    En consecuencia, durante los últimos años, y principalmente con arreglo a iniciativas y directrices del Consejo, las comisiones orgánicas han creado un conjunto de mecanismos de carácter fundamentalmente bilateral que se examinan en la siguiente sección. UN وتبعا لذلك، قامت اللجان الفنية في السنوات اﻷخيرة، مدفوعة أساسا بالمبادرات والتوجيه الصادر عن المجلس بوضع مجموعة من آليات التنسيق ذات طابع ثنائي في الدرجة اﻷولى. ويتناول الفرع التالي هذه اﻵليات.
    según el comunicado de la prensa, trabajó 20 años en la industria de Defensa. Open Subtitles وتبعا للاعلان الصحفي فقد كان يعمل في الصناعات الحربية لمايقارب الـ20 عام
    dependiendo de la naturaleza de la obligación, a menudo un Estado no se veía liberado de su responsabilidad por causas de insurrección o contienda civil. UN وتبعا لنوع الالتزام لا تكون الدولة غالبا في حل من المسؤولية الناجمة عن حصول تمرد أو حرب أهلية.
    El plazo de espera varía dependiendo del lugar donde el demandante presente la solicitud y de la urgencia de cada caso. UN وتختلف فترة الانتظار تبعا للموقع الذي يقع فيه المسكن المطلوب وتبعا للطابع العاجل للحالات الفردية.
    dependiendo, entre otras cosas, de quiénes sean las personalidades responsables de cada uno de esos mecanismos, así será de predominante la función que desempeñe uno u otro mecanismo. UN وتبعا للشخصيات المسؤولة عن كل من هذه الآليات، بين أمور أخرى، تضطلع آلية أو أخرى منها بدور مهيمن.
    de acuerdo con este plan, cada una de las partes debía desmovilizar aproximadamente 50.000 soldados. UN وتبعا للخطة، يقوم كل جانب بتسريح نحو ٠٠٠ ٥٠ جندي.
    de acuerdo con esta política, 330.000 serbios y otros habitantes de origen no albanés han sido expulsados de esta provincia serbia durante el período mencionado. UN وتبعا لذلك، اضطر ٠٠٠ ٣٣٠ من الصربيين وغيرهم من غير اﻷلبانيين إلى مغادرة هذا اﻹقليم الصربي في هذه الفترة.
    de acuerdo con la información de que disponen las autoridades yugoslavas competentes, las bombas en racimo se han utilizado en los casos siguientes: UN وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية:
    conforme a la política de la SFOR, tras el plazo establecido para que se puedan presentar apelaciones, todas estas armas confiscadas serán destruidas. UN وتبعا للسياسة التي تطبقها قوة تثبيت الاستقرار، سوف تدمر جميع تلك اﻷسلحة بعد انقضاء فترة يسمح خلالها بالطعن.
    Consecuentemente, tras la disolución de Checoslovaquia, ni la República Checa ni Eslovaquia han formulado una sola reserva a los tratados en los que se han convertido en partes por sucesión. UN وتبعا لذلك، فإن بلده، عقب تفكك تشيكوسلوفاكيا، لم يقم كما لم تقم سلوفاكيا بإبداء أي تحفظ على أي معاهدة أصبحا طرفا فيها عن طريق الخلافة.
    Ésta podrá modificar dichas normas y criterios, según lo que le dicte su experiencia, siguiendo unos procedimientos de aprobación de enmiendas prefijados.Los procedimientos y políticas más detallados de la Dependencia se consignan en el manual de funcionamiento interno. UN وهي تخضع لمزيد من التغيير من جانب الوحدة، في ضوء الخبرة المكتسبة، وتبعا ﻹجراءات توضع لغرض الموافقة عليها.*
    Ésta podrá modificar dichas normas y criterios, según lo que le dicte su experiencia, siguiendo unos procedimientos de aprobación de enmiendas prefijadosLos procedimientos y políticas más detallados de la Dependencia se consignan en el manual de funcionamiento interno. UN وهي تخضع لمزيد من التغيير من جانب الوحدة، في ضوء الخبرة المكتسبة، وتبعا ﻹجراءات توضع لغرض الموافقة عليها*.
    como consecuencia de ello, los países que tengan la capacidad y la voluntad de contribuir a las actividades de las Naciones Unidas y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a un nivel superior al promedio podrían prestar servicios en el Consejo de una manera más frecuente, o incluso continua. UN وتبعا لذلك، يمكن للبلدان التي تمتلك المقدرة والاستعداد اللازمين لﻹسهام بأكثر من المعتاد في أنشطة اﻷمم المتحدة وصيانة السلم واﻷمن الدوليين أن تكون أعضاء في المجلس على نحو متكرر أو حتى بشكل مستمر.
    en función de la gravedad del caso, la Oficina de Coordinación de Distrito puede denunciar el caso ante la contraparte israelí. UN وتبعا لخطورة الحالة، يمكن أن يُبلِّغ مكتب التنسيق المحلي الفلسطيني نظرائه الإسرائيليين بالواقعة.
    con arreglo a la práctica habitual, ese acuerdo debería presentarse a la Asamblea General antes de que lo firmase el Secretario General. UN وتبعا لما جرت عليه العادة فيما مضى، لا بد أن يُعرض هذا الاتفاق على الجمعية العامة قبل توقيع الأمين العام عليه.
    La situación de cada niño es examinada al menos una vez cada seis meses durante los dos primeros años, y posteriormente según el caso. UN وتناقش حالة كل طفل مرة واحدة على اﻷقل كل ستة أشهر خلال العامين اﻷولين على وضعه لدى اﻷسرة البديلة وتبعا لذلك فيما بعد.
    según sea el grado y el alcance de la violencia, también es probable que tenga repercusiones en las condiciones de vida de la población civil. UN وتبعا لمستوى العنف ونطاقه، يرجح أن يوجد أيضاً تأثير على معيشة السكان المدنيين.
    conforme a ello, la Oficina de Administración y Gestión comprenderá unidades de organización encargadas de: UN وتبعا لذلك، سيتضمن مكتب شؤون اﻹدارة والتنظيم وحدات تنظيمية مسؤولة عن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus