"وتبين التجربة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia demuestra
        
    • la experiencia muestra
        
    • la experiencia indica
        
    • la experiencia ha demostrado
        
    • la experiencia enseña
        
    • la experiencia revela
        
    • la experiencia ha revelado
        
    • la experiencia reciente demuestra
        
    la experiencia demuestra que si los factores macroeconómicos fundamentales son correctos estos controles pueden ser muy eficaces. UN وتبين التجربة أنه يمكن إحراز نتائج فعالة من خلال فرض مثل هذه الضوابط شريطة أن تكون اﻷسس الاقتصادية الكلية صحيحة.
    la experiencia demuestra que el crecimiento económico acelerado es una condición necesaria, aunque no suficiente, para el aumento considerable de los gastos sociales. UN وتبين التجربة أن النمو الاقتصادي المعجل شرط لازم، ولو أنه غير كاف، لحدوث زيادة ذات شأن في النفقات الاجتماعية.
    la experiencia demuestra que las evaluaciones del volumen de trabajo y del cálculo de costos de una organización que debe adaptarse a las cambiantes demandas de sus clientes constituyen una labor permanente. UN وتبين التجربة أن حجم العمل وتقديرات حساب التكاليف بالنسبة إلى منظمة تستجيب للطلب المتغير من جانب العملاء هي مهمة جارية.
    la experiencia muestra que una integración cuidadosamente dirigida y graduada es la clave del éxito. UN وتبين التجربة المستفادة أن التكامل الذي يدار بعناية وبشكل تدريجي هو مفتاح النجاح.
    la experiencia indica que es posible aplicar tratamientos en entornos con recursos limitados. UN وتبين التجربة جدوى مثل هذا العلاج في المناطق ذات الموارد المحدودة.
    la experiencia ha demostrado que la mujer puede tener una importancia decisiva al emitir su voto y afectar los resultados de los procesos electorales en favor de un cambio. UN وتبين التجربة أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير.
    la experiencia demuestra que los juicios de una duración de uno a dos años no son raros en las jurisdicciones nacional e internacional. UN وتبين التجربة أن المحاكمات التي تستغرق ما بين سنة إلى سنتين ليست غير مألوفة في الدعاوى القضائية الوطنية والدولية.
    la experiencia demuestra que esos actos pueden influir considerablemente en la confianza y, por ende, en el crecimiento a corto plazo. UN وتبين التجربة أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تحدث آثارا واسعة على الثقة وبالتالي على النمو في المدى القصير.
    la experiencia demuestra que no se puede saber a ciencia cierta si todos serán reelegidos. UN وتبين التجربة أن إعادة انتخابهم جميعهم ليست مؤكدة.
    la experiencia demuestra que únicamente pueden lograrse la paz duradera y la solución efectiva de los conflictos armados cuando se parte de un enfoque general. UN وتبين التجربة أنه لا يمكن تحقيق السلام المستدام والتسوية الفعلية للصراعات المسلحة إلا على أساس نهج شامل.
    la experiencia demuestra que serán mucho más elevadas, pero eso no puede garantizarse en este momento. UN وتبين التجربة السابقة أنها ستكون أعلى بكثير، وإن كان لا يمكن بالطبع ضمان ذلك في هذه المرحلة.
    la experiencia demuestra que la verificación con éxito fomenta la confianza. UN وتبين التجربة أن التحقق الناجح يبني الثقة.
    la experiencia demuestra que el asesoramiento sobre políticas de integración ha expuesto a algunas comunidades a riesgos hasta ahora desconocidos, lo que las ha hecho vulnerables incluso a los embates externos más leves. UN وتبين التجربة أن النصح الذي تسديه السياسة العامة من أجل التكامل أدى إلى تعريض بعض المجتمعات لمخاطر لم تكن معروفة من قبل، مما عرضها حتى لأضعف الصدمات الخارجية.
    la experiencia demuestra que las mujeres suelen ser más educadas que los hombres y representan un potencial valioso. UN وتبين التجربة أن النساء يفُقن الرجال تعليماً في معظم الأحيان ويمتلكن إمكانات قيِّمة في أغلب الأحيان.
    la experiencia muestra que es menester desglosar el mantenimiento de la paz de la acción obligatoria. UN وتبين التجربة أن من الضروري فصل حفظ السلام عن إجراءات إنفاذه.
    la experiencia muestra que es probable que aparezcan incoherencias en diversas esferas clave de política. UN وتبين التجربة أن نواحي عدم الاتساق في السياسات قد تظهر في عدد من مجالات السياسات الرئيسية.
    la experiencia muestra que en los países en desarrollo las crisis financieras internas a menudo se traducen en conmociones monetarias, dificultades de pagos e incluso crisis de la deuda exterior. UN وتبين التجربة أن اﻷزمات المالية المحلية في البلدان النامية كثيراً ما تُترجم إلى اضطراب في العملات وصعوبات في المدفوعات، بل وحتى إلى أزمات في الديون الخارجية.
    la experiencia indica que no es aconsejable conocer más de dos causas. UN وتبين التجربة أن نظر أكثر من قضيتين ليس مستصوبا.
    la experiencia indica que la adopción de estos métodos podría extenderse rápidamente si contara con el apoyo de programas de microcrédito y de capacitación para agricultores. UN وتبين التجربة أن وتيرة العمل بهذه الأساليب قد تتنامى بسرعة لو دعمتها القروض الصغيرة وبرامج تدريب المزارعين.
    la experiencia ha demostrado que se pueden adoptar medidas para aumentar la participación en el poder en el hogar donde los hijos aprenden por primera vez lo que son las relaciones entre el hombre y la mujer. UN وتبين التجربة أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة تقاسم السلطة في البيت حيث يشهد اﻷطفال ﻷول مرة العلاقات بين الجنسين.
    la experiencia ha demostrado que no es posible aplicar una política gubernamental duradera si no cuenta con la debida capacidad de gestión de los asuntos públicos. UN وتبين التجربة أنه لا يمكن مواصلة سياسة عامة مستمرة دون توفر قدرة مناسبة على الحكم.
    la experiencia enseña que en esta esfera el éxito genera éxitos. UN وتبين التجربة أن النجاح في هذا المجال يقود إلى المزيد من النجاح.
    la experiencia revela que el sistema de doble vía es el más eficiente y produce resultados máximos cuando un juicio contra varios acusados se tramita por doble vía con el juicio de un solo acusado. UN وتبين التجربة أن نظام المسار الثنائي هو الأكثر فعالية ويؤدي إلى أفضل النتائج عندما توضع محاكمة مشتركة في مسار ثنائي مع محاكمة متهم واحد.
    la experiencia ha revelado que esos mecanismos obtienen mejores resultados cuando adoptan un criterio temático claramente orientado que les permite aprovechar más a fondo la experiencia y los recursos de cada organismo y que promueve una colaboración técnica detallada en lo que respecta a los datos y la información, las políticas y la práctica o los programas en ejecución. UN وتبين التجربة أن تلك اﻵليات عملت على أحسن ما يكون عندما اتخذت نهجــا موضوعيا مركزا يسمح لها بأن تستفيد فائدة أكبر من الخبرات الفنية والموارد المتوفرة لكل وكالة وأن تزيد من التعاون التقني التفصيلي فيما يتصل بالبيانات أو المعلومات أو السياسات أو الممارسات أو بالبرامج التنفيذية.
    la experiencia reciente demuestra que este proceso de integración constituye un desafío no sólo para las Partes afectadas que son países en desarrollo sino también para las Partes que son países desarrollados, tal como reconoce la OCDE en su examen sobre la integración de las convenciones ambientales. UN وتبين التجربة الأخيرة أن عملية التدخل هذه تعد تحدياً ليس فقط بالنسبة للبلدان الأطراف النامية المتأثرة، وإنما بالنسبة للبلدان الأطراف المتقدمة أيضاً، كما اعترف بذلك استعراض أجرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن إدماج الاتفاقيات البيئية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus