"وتحات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la erosión
        
    • la erosión de
        
    • y erosión
        
    • y degradación
        
    • la degradación
        
    Entre los ejemplos se incluye la extracción de nutrientes como resultado de la intensificación de las cosechas, la aplicación insuficiente de fertilizantes y la erosión y el pastoreo excesivo. UN ومن اﻷمثلة على ذلك نضوب المغذيات بسبب تكثيف المحاصيل وعدم كفاية المدخلات من اﻷسمدة وتحات التربة واﻹفراط في الرعي.
    La constante degradación de la vegetación y la erosión de los suelos constituyen actualmente el problema ambiental más grave en Islandia. UN ويشكل التردي المستمر للغطاء النباتي وتحات التربة أخطر المشاكل البيئية في آيسلندا في الوقت الحاضر.
    La deforestación acelerada y la erosión del suelo han reducido la cubierta vegetal a menos del 4% del territorio. UN وأدى التسارع في إزالة الغابات وتحات التربة إلى خفض غطاء الغابات إلى أقل من ٤ في المائة من مساحة اﻷراضي.
    Además, agrava los problemas conexos de la deforestación y la erosión de los suelos, y contribuye a perpetuar la desigualdad basada en el género pues el peso de esa tarea recae en las mujeres y las niñas. UN ويضاعف ذلك من حدة المشاكل ذات الصلة من قبيل إزالة الغابات وتحات التربة. كما أنه يساعد على استمرار انعدام المساواة بين الجنسين، إذ أن العبء يقع بالدرجة الأولى على كاهل النساء والبنات.
    Se explicó que los datos geoespaciales se utilizaban como apoyo para la toma de decisiones sobre modelización de aguas subterráneas y de superficie y podían servir como alerta temprana sobre inundaciones y erosión del suelo. UN وأشير إلى أن البيانات الجغرافية المكانية تستخدم في دعم القرارات المتعلقة بنمذجة المياه الجوفية والسطحية ويمكن استخدامها كنظام للإنذار المبكِّر للفيضانات وتحات التربة.
    El programa aborda las causas de la pobreza crónica, como la sequía, la deforestación y la erosión del suelo. UN ويتناول البرنامج أسباب الفقر المزمن مثل الجفاف وإزالة الأحراج وتحات التربة.
    En la mayoría de los casos, la mujer, que realiza la mayor parte de la labor doméstica y tiene a su cargo la producción de alimentos para la subsistencia en muchas regiones, no tiene otra opción que cortar leña, a pesar de la deforestación y la erosión del suelo consiguientes. UN والمرأة التي تقوم بالجزء اﻷكبر من اﻷعمال المنزلية والتي تكون، الى حد كبير، مسؤولة عن إنتاج غذاء اﻹعاشة في مناطق كثيرة لا يكون أمامها خيار، في حالات كثيرة، سوى جمع الخشب على الرغم مما يترتب على ذلك من إزالة الغابات وتحات التربة.
    La deforestación y el deterioro del medio agrícola han hecho aumentar la sequía y la erosión del suelo con lo que la malnutrición y el hambre han pasado a ser fenómenos cada vez más corrientes en ciertas regiones. UN وقد أدى تدهور الزراعة وإزالة الغابات إلى زيادة الجفاف وتحات التربة بحيث أصبح سوء التغذية والمجاعة أحداثا مألوفة بشكل متزايد في بعض المناطق.
    La regulación de tal caudal suele ser necesaria para prevenir algunos efectos perjudiciales de la corriente, como las inundaciones y la erosión, o bien para obtener el máximo de beneficios del curso de agua. UN وكثيرا ما يكون ضبط تدفق مياه المجاري المائية ضروريا سواء لمنع اﻵثار الضارة الناجمة عن التيار المائي، مثل الفيضانات وتحات التربة، أو لتحقيق أقصى الفوائد التي يمكن جنيها من المجرى المائي.
    Los desastres naturales, la contaminación del aire y del agua, los bosques en rápida disminución, la sequía, la desertificación y la erosión de los suelos, el agotamiento de los recursos marinos y costeros, también afectan a otros países en desarrollo. UN إذ تُبتلى هذه البلدان أيضا بكوارث طبيعية وتلوث الهواء والمياه وزوال الغابات والجفاف وتحات التربة والتصحر واستنزاف الموارد الساحلية والبحرية.
    La OUA acoge con agrado las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a ayudar a que los países africanos hagan frente a problemas en la esfera de la agricultura, la sequía y la erosión. UN وترحب منظمة الوحدة الافريقية بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان الافريقية على معالجة المشاكل الزراعية ومشاكل الجفاف وتحات التربة.
    La reducción de las cenizas, que provocan el desgaste del equipo y la erosión de los conductos y que, una vez que se depositan en los conductos, pueden obstaculizar la transferencia de calor, limita la necesidad de precipitadores y de manipulación de las cenizas. UN وتكاليف صيانة أقل وانخفاض في الطلب على وحدات السحق، وتخفيض الرماد الذي يسبب تلف المعدات وتحات اﻷنابيب والذي يمكن أن يعرقل، إذا ترسب في أنابيب، نقل الحرارة، مما يؤدي الى تقليل الحاجة الى أجهزة الترسيب ومعالجة الرماد.
    Cierto número de estas instituciones desarrollan actividades en relación con el biogás, la pesca, la energía hidráulica, la atención primaria de la salud, la sericultura, la conservación de la carne y la erosión y sedimentación de los suelos. UN ويعمل بعض هذه المؤسسات في ميادين الغاز الحيوي، ومصائد اﻷسماك، والقوى المائية، والرعاية الصحية اﻷساسية، وتربية دودة القز، وحفظ اللحوم وتحات التربة والترسب.
    Al aplicarse la Iniciativa se han encontrado indicios de tendencias inquietantes de agotamiento de los recursos naturales, consistentes en la disminución de la fertilidad y el aumento de la erosión de los suelos, el incremento de la deforestación y la desaparición de grandes zonas de manglares. UN وقد أبلغت المبادرة عن أدلة متفرقة تشير إلى اتجاهات تنذر بالخطر فيما يتعلق بنضوب الموارد الطبيعية، منها انخفاض خصوبة التربة وتحات التربة وتزايد إزالة الغابات واستنفاد مساحات كبيرة من غابات المانجروف.
    La producción de coca causa una pronunciada deforestación y erosión de los suelos, las cuales redundan en irreparables daños a las selvas tropicales del Amazonas y contribuyen así al calentamiento mundial. UN وأن إنتاج الكوكا يتسبب في إزالة الأحراج وتحات التربة على نطاق هام، مما يؤدي إلى أضرار لا سبيل إلى إصلاحها في غابات الأمطار في الأمازون، ويسهم بالتالي في الاحترار العالمي.
    a) La ordenación integrada de las zonas costeras, con el fin de prevenir la degradación y erosión del medio ambiente costero; UN )أ( إدارة المناطق الساحلية إدارة متكاملة تسعى إلى منع تدهور وتحات البيئة الساحلية؛
    Se destinaron también programas a la lucha contra la desertificación y degradación del terreno así como a la protección y regeneración de la flora y de la cobertura forestal. UN وركزت البرامج كذلك على مكافحة التصحر وتحات التربة باﻹضافة إلى حماية وتجديد المجموعات النباتية والغطاء الحرجي.
    la degradación del ecosistema, la desertificación, la erosión del suelo y la intensificación de la sequía son factores que conectan el cambio climático con los conflictos relacionados con las tierras. UN ويعد تدهور النظام البيئي والتصحر وتحات التربة وسنوات الجفاف المتتالية عوامل تربط تغير المناخ بالنزاع على الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus