"وتحسين القدرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mejorar la capacidad
        
    • la mejora de la capacidad
        
    • y aumentar la capacidad
        
    • el mejoramiento de la capacidad
        
    • mejoren la
        
    • y la capacidad
        
    • y a mejorar la capacidad
        
    • y de la capacidad
        
    • una mayor capacidad
        
    • una mejor
        
    • y mayor capacidad
        
    • y la mejora de la
        
    • y el mejoramiento de la
        
    • y mejora de la capacidad
        
    • y la mejora del marco
        
    Este objetivo entraña disminuir las incertidumbres de la ciencia y mejorar la capacidad de previsión a largo plazo; UN ويشمل هذا الهدف الحد من حالات التذبذب العلمية وتحسين القدرة على التنبؤ الطويل اﻷجل؛
    Crear y mejorar la capacidad para detectar, diagnosticar y hacer el seguimiento de los brotes de enfermedades altamente infecciosas; UN بناء وتحسين القدرة على كشف الأمراض المعدية بشدة وتشخيصها وتعقُب تفشيها
    iii) Apoyo a la comercialización de los resultados de la investigación realizada en los países menos adelantados y a la mejora de la capacidad de gestión de derechos de propiedad intelectual; UN ' 3` تقديم دعم لتسويق نتائج البحوث التي تُجرى في أقل البلدان نموا وتحسين القدرة على إدارة حقوق الملكية الفكرية؛
    b) Establecer y fortalecer organizaciones de cuencas fluviales y lacustres y aumentar la capacidad de gestión de los recursos hídricos UN (ب) إنشاء وتعزيز تنظيم أحواض الأنهار والبحيرات وتحسين القدرة على إدارة موارد المياه
    Había que seguir trabajando en la cuantificación de los costos y los beneficios, en la educación y en el mejoramiento de la capacidad institucional. UN ومن الضروري مواصلة العمل في مجالات القياس الكمي للتكاليف والمنافع، والتعليم، وتحسين القدرة المؤسسية.
    Es igualmente importante la necesidad de que estos países fortalezcan su capacidad de suministro en respuesta a las demandas del mercado, fomenten el desarrollo y la transferencia de tecnología, alienten el establecimiento de redes empresariales, aumenten la productividad y mejoren la competitividad de sus empresas. UN ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية حاجة هذه البلدان إلى بناء قدرات توريدية أقوى تستجيب لطلب السوق، والنهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وتشجيع الربط الشبكي بين المؤسسات، وزيادة الإنتاجية، وتحسين القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    Es preciso aumentar con ayuda internacional, la capacidad de absorber tecnología de las empresas y la capacidad de negociación de las PYME. UN ويتعين عليها القيام، بدعم دولي، بتحسين قدرة المشاريع على استيعاب التكنولوجيا، وتحسين القدرة التفاوضية في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Con la aplicación en la región de otros proyectos adicionales destinados a compartir pericias y conocimientos y a mejorar la capacidad en materia de migración, esos países podrán ampliar sus conocimientos sobre la migración y la gestión de la migración. UN وعن طريق تنفيذ المزيد من المشاريع في المنطقة بهدف تشاطر الخبرات والمعرفة العملية وتحسين القدرة بشأن الهجرة، ستتمكن البلدان من تحسين فهمها للهجرة وإدارة الهجرة.
    El compendio será difundido ampliamente para que esos instrumentos puedan consultarse con facilidad y mejorar la capacidad para su aplicación. UN وسيجرى نشر هذه الخلاصة بغية تيسير الحصول على الصكوك المذكورة وتحسين القدرة على تنفيذها.
    De ahí que pueda ser necesario cambiar algunos mandatos y responsabilidades, introducir mecanismos de asociación e incentivos coherentes aplicables en diferentes sectores, y mejorar la capacidad relacionada con la silvicultura de las autoridades encargadas de tierras no boscosas. UN وهذا ما قد يستتبع إدخال تغييرات على الولايات والمسؤوليات، وإحداث آليات للشراكة وحوافز متماسكة للعمل في مختلف القطاعات، وتحسين القدرة الحرجية لدى السلطات المعنية باﻷراضي غير الحرجية.
    En el período al que se refiere el informe, las Comisiones han insistido constantemente en que haya un intercambio de información y conocimientos para aumentar la sensibilización respecto de los problemas y mejorar la capacidad de adoptar medidas. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أكدت اللجان بصورة ثابتة على الحاجة إلى تبادل المعلومات والمعرفة من أجل زيادة الوعي بالمسائل القائمة وتحسين القدرة على العمل.
    Es necesario también establecer redes humanas y estructuras orgánicas apropiadas que constituyan la infraestructura necesaria para apoyar la reunión de datos y mejorar la capacidad de analizar e interpretar la información disponible sobre el consumo de drogas. UN فمن اللازم أيضا اقامة شبكات بشرية وبنى تنظيمية ملائمة لتوفير البنية الأساسية اللازمة لدعم جمع البيانات وتحسين القدرة على تحليل وتفسير المعلومات عن تعاطي المخدرات.
    Un acceso más fácil y simplificado, así como la incorporación de un servicio de donaciones son elementos importantes que permitirán entregar los fondos que se necesiten con urgencia y mejorar la capacidad de la respuesta rápida. UN وتيسير الوصول إلى موارد الصندوق وتبسيطه وكذلك إنشاء مرفق لمنح تحسينات مهمة ستساعد على تلبية الحاجة الماسة إلى تركيز صرف الموارد في البداية وتحسين القدرة على الاستجابة السريعة.
    Gran parte del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la CTPD se centra en la creación de instituciones y el fomento de las redes de información, la movilización de recursos y la mejora de la capacidad de gestión. UN ويركز قدر كبير من الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على بناء المؤسسات وإقامة الشبكات، والدعم اﻹعلامي، وتعبئة الموارد وتحسين القدرة اﻹدارية.
    China unificará también sus planteamientos tecnológicos y adoptará tecnología avanzada para llevar a cabo con sus propios medios nacionales la construcción de centrales nucleares de gran tamaño y aumentar la capacidad global de la industria nuclear sobre la base de los principios de autosuficiencia, cooperación internacional, transferencia de tecnología y fomento de la independencia. UN وستقوم الصين أيضا بتوحيد الأنهج التكنولوجية، والأخذ بتكنولوجيات متقدمة لتحقيق القيام، على صعيد محلي مستقل، ببناء محطات للطاقة النووية على نطاق كبير، وتحسين القدرة الشاملة لصناعة الطاقة النووية بناء على مبادئ الاكتفاء الذاتي والتعاون الدولي ونقل التكنولوجيا وتشجيع الاستقلال.
    El desarrollo de las infraestructuras, la formación del personal y el mejoramiento de la capacidad operativa del sistema de justicia penal deberían ser los elementos básicos de dicha asistencia. UN وينبغي أن يشكِّل تطوير الهياكل الأساسية وتدريب الموظفين وتحسين القدرة التشغيلية لنظام العدالة الجنائية لُب هذه المساعدة.
    Es igualmente importante la necesidad de que estos países fortalezcan su capacidad de suministro en respuesta a las demandas del mercado, fomenten el desarrollo y la transferencia de tecnología, alienten el establecimiento de redes empresariales, aumenten la productividad y mejoren la competitividad de sus empresas. UN ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية حاجة هذه البلدان إلى بناء قدرات توريدية أقوى تستجيب لطلب السوق، والنهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وتشجيع الربط الشبكي بين المؤسسات، وزيادة الإنتاجية، وتحسين القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    La investigación científica y la capacidad tecnológica contribuirán también a las medidas orientadas a reforzar la aplicación. UN وسيسهم أيضا البحث العلمي وتحسين القدرة التكنولوجية في تدابير تعزيز التنفيذ.
    Hace poco tiempo, el Gobierno y la Compañía Municipal de Katmandú crearon y empezaron a utilizar un nuevo vertedero sanitario en Okharpauwa que contribuirá a reducir los residuos sin gestionar en la ciudad y a mejorar la capacidad de recogida de desechos. UN وقامت حكومة نيبال وبلدية كاتمندو مؤخراً بافتتاح وتشغيل موقع جديد لدفن النفايات الطبية في `أوكارباوا`، وسوف يساعد هذا الموقع على تقليل كمية النفايات المبعثرة في المدينة وتحسين القدرة على تجميعها.
    Mejorar la protección de las comunidades frente a los riesgos de desastre y de la capacidad de afrontamiento de las consecuencias. UN تحسين حماية المجتمعات المحلية من أخطار الكوارث وتحسين القدرة على التصدي لعواقبها.
    El estudio incluiría asimismo un análisis de viabilidad para determinar y cuantificar los costos y beneficios, incluidos los beneficios que reportarían una mayor eficiencia, una reducción del tiempo de respuesta y una mayor capacidad de análisis, una mayor flexibilidad y una mejor capacidad de presentación de informes como resultado de la aplicación de un sistema de esa naturaleza. UN كما ستطور الدراسة عرضا عمليا لتحديد التكاليف والمكاسب وقياسها كميا، بما في ذلك المكاسب المتمثلة في زيادة الكفاءة، وتحسين زمن الاستجابة، وتحسين القدرة التحليلية، والمرونة وتقديم التقارير، مما سينتج عن تنفيذ هذا النظام.
    La estrategia incluye el establecimiento de procedimientos disciplinarios claros que deben ser aplicados por todos los jefes de misión, un mayor hincapié en la prevención de la mala conducta mediante la capacitación del personal antes de ser desplegado y durante la misión, y una mejor supervisión de la conducta y el comportamiento de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وشملت الاستراتيجية إعلان إجراءات تأديبية واضحة لينفذها جميع رؤساء البعثات، وزيادة التركيز قبل نشر القوات على منع سوء السلوك والتدريب أثناء البعثة، وتحسين القدرة على رصد السلوك.
    f) Mayor seguridad en las ciudades aplicando estrategias eficaces de prevención del delito, y mayor capacidad de las ciudades y otros asociados pertinentes para hacer frente a la inseguridad mediante enfoques preventivos UN (و) تحسين الأمن داخل المدن من خلال استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة وتحسين القدرة والمعارف بهدف التصدي بفعالية للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان
    c) El fortalecimiento de la legislación y mejora de la capacidad operacional de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en el ámbito de las armas pequeñas y las armas ligeras; UN (ج) تعزيز التشريعات وتحسين القدرة التشغيلية لدى أجهزة إنفاذ القانون فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus