"وتحقيق التكامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la integración
        
    • e integración
        
    • e integrar
        
    • y lograr la integración
        
    • y complementar
        
    • e integrando
        
    • integrar y
        
    • integración y
        
    • y a la integración
        
    • y la complementariedad
        
    • lograr la complementariedad
        
    • la consecución de la integración
        
    Describió asimismo medidas necesarias para el restablecimiento y la integración de las autoridades judiciales de las dos zonas. UN كما أجمل التدابير التي يلزم اتخاذها لعودة السلطات القضائية في المنطقتين وتحقيق التكامل بينها.
    Se debe fomentar la coordinación interministerial y la integración vertical de las capitales de los países a los distritos locales; UN ولا بد من تعزيز التنسيق بين الوزارات وتحقيق التكامل الرأسي من العواصم الوطنية إلى المناطق المحلية؛
    Además, hizo un mayor hincapié en el desarrollo del sector privado y la integración económica regional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعكس البرنامج التزاما رئيسيا بتنمية القطاع الخاص وتحقيق التكامل الاقتصادي اﻹقليمي.
    Tema 18 del programa. Coordinación e integración de programas de estadísticas internacionales UN البند ١٨ من جدول اﻷعمال: تنسيق البرامج الاحصائية الدولية وتحقيق التكامل بينها
    El Comité no parece desempeñar ningún papel en cuestiones relacionadas con la formulación, coordinación e integración generales de los programas. UN ولا يبدو أن اللجنة تؤدي أي دور بشأن صياغة البرامج وتنسيقها وتحقيق التكامل فيما بينها عموما.
    También es necesario mejorar el cableado de transmisión de datos existente, instalar sistemas de altavoces e integrar todos los servicios nuevos; UN ويلزم أيضا تحديث ما هو قائم من كابلات نقل البيانات، وتركيب نظم إلقاء الخطابات، وتحقيق التكامل بين جميع الخدمات الجديدة؛
    El objetivo del Banco es promover el desarrollo de sus países miembros y lograr la integración económica del África occidental. UN ويهدف المصرف الى النهوض بالتنمية في الدول اﻷعضاء وتحقيق التكامل الاقتصادي في غرب افريقيا.
    También son importantes el acceso a la información cartográfica y de otros estudios y la integración de las distintas actividades de vigilancia. UN كما أن من المهم توفير إمكانية الوصول الى معلومات الدراسات الاستقصائية وتحقيق التكامل بين أنشطة الرصد المختلفة.
    Al armonizar los programas de trabajo sobre la erradicación de la pobreza, será posible lograr la coherencia necesaria de las políticas sobre el terreno y la integración de todas las esferas de actividades. UN ومن شأن تحقيق التناسق بين برامج العمل المعنية بالقضاء على الفقر، أن يؤدي إلى تحقيق الاتساق اللازم بين السياسات العامة في الميدان وتحقيق التكامل في جميع مجالات التدخل.
    Sus funciones comprenden la coordinación y la integración de los aportes procedentes de otros departamentos, organismos y programas. UN وتشمل مهامه التنسيق وتحقيق التكامل بين المعلومات الواردة من الإدارات والوكالات والبرامج الأخرى.
    Ahora el programa se enfrenta con tres problemas importantes. Éstos son: paso a una mayor escala, diversificación de las fincas y la integración de los materiales producidos en la finca. UN وتواجه هذا البرنامج الآن ثلاثة تحديات كبرى هي: التصعيد وتنويع المزرعة وتحقيق التكامل بين منتجات المزرعة.
    La NASA se ocupa de la carga útil y el CNES suministra la plataforma y se encarga de la base conceptual, la validación y la integración del satélite. UN وتضطلع `ناسا` بمسؤولية توفير الحمولة، بينما توفر `سنيس` المنصة كما أنها مسؤولة عن قاعدة التصميم، وعن التحقق من عمل السواتل وتحقيق التكامل فيما بينها.
    Otro foco es la descentralización y la integración de los servicios de salud en los distritos. UN ومن مجالات التركيز الأخرى اللامركزية وتحقيق التكامل في الخدمات الصحة الإقليمية.
    Fortalecimiento e integración de las funciones de apoyo editorial UN تعزيز مهام الدعم التحريري وتحقيق التكامل بينها
    Coordinación e integración de programas estadísticos UN تنسيق البرامج الإحصائية وتحقيق التكامل بينها
    Temas de información: Coordinación e integración de programas estadísticos UN بنود للعلم: تنسيق البرامج الإحصائية وتحقيق التكامل فيما بينها
    El papel de la Comisión sería coordinar e integrar distintas esferas. UN وسيقتصر دور اللجنة على التنسيق وتحقيق التكامل الشامل.
    El orador observa con satisfacción las medidas adoptadas para establecer vínculos más concretos entre la cuestión de los refugiados y la de los derechos humanos e integrar las operaciones de las Naciones Unidas que tienen por objeto solucionar el problema UN ولاحظ مع الارتياح التدابير المتخذة لاقامة صلات أقوى بين مسائل اللاجئين ومسائل حقوق الانسان وتحقيق التكامل في عمليات اﻷمم المتحدة الرامية الــى حــل
    Por tanto, dentro del marco de los objetivos del Programa de desarrollo propuesto, uno de los retos consiste en simplificar, renovar e integrar el sistema de las Naciones Unidas. UN بناء على ذلك، وضمن إطار أهداف خطة التنمية المقترحة، يتمثل أحد التحديات في تبسيط منظومة اﻷمم المتحدة وتجديدها وتحقيق التكامل بين أجزائها.
    El punto de partida para hacer frente a los problemas sociales y lograr la integración y la armonía sociales es la familia, unidad básica de la sociedad. UN ونقطة الانطلاق اﻷساسية لمواجهة المشاكل الاجتماعية وتحقيق التكامل والانسجام الاجتماعي هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع، أي اﻷسرة.
    Los recursos limitados de ambas organizaciones nos obligan a tratar de coordinar y complementar sus operaciones y misiones. UN وإن الموارد المحدودة لكلتا المنظمتين تضطرنا إلى محاولة التنسيق وتحقيق التكامل بين عملياتهما وبعثاتهما.
    En este sentido, la MONUC seguirá coordinando e integrando sus actividades con las del sistema de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo. UN وفي هذا الصدد، ستواصل البعثة تنسيق أنشطتها مع أنشطة منظومة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتحقيق التكامل بينهما.
    Los asesores de la UNOTIL para la formación de policías trabajaron también en estrecha coordinación con asociados bilaterales y multilaterales para integrar y complementar sus respectivas actuaciones. UN كذلك عمل مستشارو تدريب الشرطة بالتنسيق الوثيق مع شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتوحيد جهودهم وتحقيق التكامل فيما بينها.
    En ese marco, se concede una alta prioridad a la cooperación con la ASEAN y a la integración en ella, especialmente en su Zona de Libre Comercio. UN وفي هـذا اﻹطـار، أعطيــت أولويــة عليا للتعاون مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وتحقيق التكامل بين أعضائها ولا سيما في منطقة تجارتها الحرة.
    Los coordinadores residentes deben supervisar el intercambio de conocimientos, la cooperación y la complementariedad de los planes de preparación para la continuidad de las operaciones de las organizaciones en sus lugares de destino. UN وأكد ضرورة قيام المنسقين المقيمين بالإشراف على تبادل المعارف والتعاون وتحقيق التكامل بين نهج التأهب لضمان استمرارية الأعمال التي تضعها المنظمات في مراكز عملهم.
    La cooperación entre la OSSI, la Dependencia Común de Inspección (DCI) y la Junta de Auditores debe, pues, mejorarse para evitar la duplicación y lograr la complementariedad de tareas. UN وأشار إلى أنه من الضروري بالتالي تعزيز التعاون بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات، وذلك من أجل تفادي الازدواجية في الجهود المبذولة وتحقيق التكامل في عملهما.
    144. En el artículo 7 de la Constitución se enuncia el principio de la justicia social en las relaciones económicas, que se centra en el crecimiento y el desarrollo de la producción y la consecución de la integración social, la igualdad de oportunidades y la mejora de las condiciones de vida para la sociedad en su conjunto. UN 144- يؤكد الدستور في المادة 7 منه على مبدأ العدالة الاجتماعية في العلاقات الاقتصادية الهادفة إلى تنمية الإنتاج وتطويره وتحقيق التكامل الاجتماعي وتكافؤ الفرص ورفع مستوى معيشة المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus