"وتحمض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la acidificación
        
    • y acidificación
        
    • acidificación de los
        
    Acogemos con beneplácito la mayor respuesta que se observa en el proyecto de resolución sobre los océanos a las considerables y crecientes preocupaciones relativas al cambio climático y la acidificación de los océanos. UN إننا نرحب بتوسيع التمثيل في مشروع القرار المتعلق بالمحيطات للهواجس الكبرى المتزايدة بشأن تغير المناخ وتحمض المحيطات.
    Por último, debemos fortalecer la resiliencia de los ecosistemas de arrecifes de coral ante las consecuencias del cambio climático y la acidificación de los océanos. UN وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات.
    Los efectos del cambio climático y de la acidificación de los océanos sobre el entorno marino es un problema mundial. UN إن آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات على البيئة البحرية مسألة عالمية.
    Noruega considera que la captura y el almacenamiento geológico del dióxido de carbono es un elemento del conjunto de medidas destinadas a mitigar el cambio climático y la acidificación de los océanos. UN وترى النرويج أن احتجاز غاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه جيولوجيا يشكلان عنصرا من بين مجموعة من التدابير للتخفيف من شدة تغير المناخ وتحمض المحيطات.
    e) Exposición a los problemas ambientales mundiales. Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen ante sí amenazas singulares cuando se trata de problemas ambientales mundiales, incluidos el cambio climático (subida del nivel del mar y destrucción de arrecifes coralinos críticos para la seguridad alimentaria) turismo, pérdida de biodiversidad, contaminación por desechos y acidificación de los océanos. UN (هـ) التعرض للتحديات البيئية العالمية - تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية أخطارا فريدة فيما يتعلق بالقضايا البيئية العالمية، بما في ذلك تغير المناخ (ارتفاع منسوب مياه البحر، وتدمير الشعاب المرجانية التي لا غنى عنها لتحقيق الأمن الغذائي)، والسياحة، وفقدان التنوع البيولوجي، والتلوث بالنفايات، وتحمض المحيطات.
    Expresando su preocupación por los efectos adversos previstos del cambio climático antropogénico y natural y de la acidificación de los océanos para el medio marino y la biodiversidad marina, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الأضرار المتوقع أن تلحق بالبيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بفعل تغير المناخ لأسباب بشرية وطبيعية وتحمض المحيطات،
    El cambio climático, incluido el aumento de la temperatura del mar, la elevación del nivel del mar y la acidificación de los océanos, puede repercutir negativamente en la vida marina, las comunidades costeras e insulares y las economías nacionales. UN 397 - ومن شأن تغير المناخ، بما في ذلك الارتفاع في درجات حرارة البحار، وارتفاع مستوى سطح البحر، وتحمض المحيط، أن تكون له آثاره الضارة على الاحياء البحرية، ومجتمعات السواحل والجزر، والاقتصادات القومية.
    Los cambios climáticos tienen repercusiones directas en los océanos y generan diversas amenazas graves, como el aumento del nivel del mar y la acidificación de los océanos. UN والتغيرات في المناخ لها تأثير مباشر على المحيطات وتؤدي إلى عدد من التهديدات الخطيرة مثل ارتفاع مستوى سطح البحر وتحمض المحيطات.
    En otros cuatro -- el consumo mundial de agua dulce, los cambios en el uso de la tierra, la acidificación de los océanos y la interferencia con el ciclo mundial del fósforo -- se están alcanzando sus respectivos límites. UN وتقترب أربعة عوامل أخرى من عتباتها، وهي استخدام المياه العذبة في العالم والتغير في استخدام الأراضي وتحمض المحيطات والتدخل في دورة الفوسفور العالمية.
    Se están produciendo cambios fundamentales en la calidad, la extensión y el espesor de las capas de hielo árticas como consecuencia del calentamiento del planeta y de otros cambios ambientales, tales como la contaminación por las emisiones de carbono y la acidificación de los océanos. UN فهناك تغييرات أساسية في مستوى الجليد في القطب الشمالي في ما يتعلق بنوعيته وامتداده وسماكته نتيجة للاحترار العالمي والتطورات البيئية الأخرى التي تشمل التلوث بالكربون وتحمض المحيطات.
    Por tanto, para la CARICOM siguen siendo motivo de preocupación las amenazas que plantean para la diversidad biológica marina en la zona las actividades antropogénicas, como la pesca excesiva, la acidificación de los océanos, la contaminación, incluida la contaminación acústica, y el cambio climático. UN لذا فإن الجماعة الكاريبية ستظل منشغلة بما تمثله الأنشطة البشرية مثل الصيد الجائر، وتحمض المحيطات، والتلوث، بما في ذلك التلوث الضوضائي، وتغير المناخ من تهديدات للتنوع البيولوجي البحري في المنطقة.
    Los ecosistemas de los arrecifes de coral son particularmente susceptibles al cambio climático y a la acidificación de los océanos y pueden ser el primer ecosistema marino que quede destruido si las medidas de mitigación y adaptación no se intensifican con urgencia. UN والنظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية معرضة بشكل خاص لتغير المناخ وتحمض المحيطات، وقد تكون أول نظام إيكولوجي ينهار إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة للتخفيف من حدة هذه المشكلة أو التكيف معها.
    Los resultados de otros estudios indican que la humanidad tal vez se esté acercando a los límites en lo que respecta a la interferencia en el ciclo global del fósforo, el consumo mundial de agua dulce, la acidificación de los océanos y los cambios en el uso de la tierra a nivel mundial. UN وتشير استنتاجات أخرى إلى أن البشرية قد تدنو قريبا من حدود التدخل في دورة الفسفور العالمية، واستعمال المياه العذبة عالميا، وتحمض المحيطات، والتحول في استخدام الأراضي عالميا.
    Preocupados por el cambio climático y sus efectos, en particular el agravamiento de la pérdida de biodiversidad, la acidificación de los océanos y el colapso de glaciares, casquetes glaciares y barreras de hielo polares, UN وإذ نعرب عن القلق إزاء تغير المناخ وآثاره، بما في ذلك في تفاقم نقص التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات وانهيار الجليديات والصفائح الجليدية والجرف الجليدي في المناطق القطبية،
    Los datos regionales sobre cuestiones tales como el aumento del nivel del mar y la acidificación de los océanos proporcionarían información sobre las consecuencias del cambio climático; UN وكذلك فإن البيانات الإقليمية بشأن قضايا شتى مثل ارتفاع مستوى سطح البحر وتحمض المحيطات ستوفر أيضا معلومات عن آثار تغير المناخ؛
    Hay pruebas de que también se han sobrepasado límites planetarios adicionales, como la pérdida de biodiversidad y la acidificación de los océanos, causando cambios potencialmente catastróficos en los ecosistemas. UN وهناك أدلة على أنه يجري أيضا خرق حدود أخرى لتحمل كوكب الأرض مثل فقدان التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات، مما يؤدي إلى تغييرات وخيمة محتملة في النظم الإيكولوجية.
    :: Los efectos sinérgicos del calentamiento y la acidificación de los océanos podrían aumentar las repercusiones negativas en los mariscos en esta región, especialmente en las primeras etapas de vida, así como de otros calcificadores como los corales rojos. UN :: قد تؤدي آثار الاحترار وتحمض المحيطات المتزامنة إلى زيادة التأثيرات السلبية على القشريات، وبخاصة في مراحل حياتها الأولى، وعوامل التكلس الأخرى مثل المرجان الأحمر في هذه المنطقة.
    :: La vigilancia eficaz de la acidificación de los océanos permite determinar con precisión la relación causa-efecto que existe entre la acidificación de los océanos y las modificaciones que experimentan las cosechas de peces, además de proporcionar una alerta temprana a los criadores de peces y gestores de pesquerías. UN :: يمكن أن تتوضَّح بواسطة الرصد الفعال لتحمض المحيطات العلاقة السببية بين التغيرات في مواسم حصاد مصايد الأسماك وتحمض المحيطات ويكون بمثابة إنذار مبكر لمربي الأسماك ومديري مصايد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus