"وتخضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • están sujetas a
        
    • están sujetos a
        
    • se rigen por
        
    • estarán sujetas a
        
    • son objeto
        
    • están sometidas a
        
    • está sujeta a
        
    • se rige por
        
    • bajo
        
    • estará sujeta a
        
    • y sujeto
        
    • está sujeto a
        
    • y se
        
    • sujeción
        
    Dichas órdenes pueden ser ejecutadas por cualquier oficial de paz o por la persona designada en la orden y están sujetas a revisión por los tribunales. UN ويمكن أن ينفذ هذه الأوامر أي ضابط عدل أو أي شخص محدد يسمى في الأمر، وتخضع لمراجعتها من قبل المحاكم فيما بعد.
    Las cifras actuales están sujetas a variaciones según los tipos de cambio operacionales entre las dos monedas. UN وتخضع اﻷرقام الجارية للتفاوت تبعا ﻷسعار الصرف المعمول بها بين هاتين العملتين.
    Los fallos están sujetos a apelación o revisión en órganos judiciales superiores que pueden anularlos, rectificarlos o ratificarlos. UN وتخضع اﻷحكام للاستئناف أو المراجعة أمام الهيئات القضائية العليا التي يحق لها الغاءها أو تعديلها أو إقرارها.
    Los diversos planes de jubilación privados establecidos por los sectores privado y público se rigen por esos reglamentos. UN وتخضع مختلف ترتيبات التقاعد الخاصة التي أنشأها القطاعان الخاص والعام على حد سواء لهذه اللوائح.
    Las cuentas estarán sujetas a las demás condiciones que prescriba el Organismo, incluido el pago de derechos razonables. UN وتخضع هذه الحسابات ﻷي أحكام وشروط أخرى تحددها الهيئة، بما في ذلك دفع رسوم معقولة.
    Actualmente ocho situaciones son objeto de investigación, y otras ocho de examen preliminar. UN ويجري التحقيق حالياً في ثماني حالات، وتخضع ثماني حالات للفحوص الأولية.
    En la actualidad, están sometidas a esos impuestos cerca del 60% de las emisiones de CO2 del país. UN وتخضع حاليا لهذه الضرائب حوالي ٠٦ في المائة من الانبعاثات الوطنية من ثاني أكسيد الكربون.
    La escucha de conversaciones desde el exterior de la morada del sospechoso está sujeta a normas aún más estrictas. UN وتخضع اﻷدلة التي تُجمع عن طريق التصنت على المشتبه فيه خارج مسكنه لقواعد أكثر تشددا.
    Las cifras actuales están sujetas a variaciones según los tipos de cambio operacionales entre las dos monedas. UN وتخضع اﻷرقام الجارية للتفاوت تبعا ﻷسعار الصرف المعمول بها بين هاتين العملتين.
    Las órdenes de libertad condicional están sujetas a las condiciones que el tribunal juzgue conveniente imponer. UN وتخضع مثل هذه اﻷوامر للشروط التي تراها المحكمة مناسبة.
    En todo caso, las solicitudes están sujetas a verificación en el momento de identificarse a los posibles votantes. UN وتخضع الطلبات للتحقق، على أي حال، عند التأكد من هوية الناخبين المحتملين.
    En el Reino Unido, por ejemplo, incluso los servicios públicos están sujetos a la Ley sobre la libre competencia y son investigados regularmente. UN بل إن المرافق المملوكة للدولة، في المملكة المتحدة مثلا، يشملها قانون المنافسة وتخضع للتحقيق بانتظام.
    Los procedimientos y fórmulas de reparto de los gastos están sujetos a revisiones y negociaciones periódicas. UN وتخضع إجراءات وصيغ تقاسم التكاليف لاستعراضات ومفاوضات دورية.
    Los procedimientos y fórmulas de reparto de los gastos están sujetos a revisiones y negociaciones periódicas. UN وتخضع إجراءات وصيغ تقاسم التكاليف لاستعراضات ومفاوضات دورية.
    Las condiciones de detención de los acusados antes y después del juicio se rigen por las reglas de detención y es el Tribunal el que las dicta y supervisa. UN وتخضع ظروف احتجاز المتهمين في انتظار المحاكمة وخلالها لقواعد الاحتجاز، كما تخضع لمراقبة وإشراف المحكمة.
    Las enmiendas o adiciones a esas condiciones estarán sujetas a la confirmación de la Presidencia. UN وتخضع أية تعديلات على هذه الشروط أو أي إضافات إليها لإقرار هيئة الرئاسة؛
    Las cabezas visibles de la sociedad organizada y sus bases son objeto de hostigamiento generalizado. UN وتخضع الرؤوس الظاهرة للمجتمع المنظم وأسسه لمضايقات معممة.
    En efecto, las dos instituciones están sometidas a las mismas reglas en cuanto: UN وتخضع المؤسستان في الواقع لنفس الشروط فيما يتعلق بما يلي:
    Este principio, que apoyamos plenamente, puede garantizarse si la inspección es activada únicamente por fenómenos que han sido detectados por el SIV y está sujeta a un procedimiento de aprobación del Consejo Ejecutivo. UN ولا يمكن ضمان هذا المبدأ، الذي نؤيده تأييدا كاملا، إلا في حالة تنشيط التفتيش الموقعي نتيجة حدوث ظواهر يكشفها نظام الرصد الدولي وتخضع ﻹجراء موافقة من المجلس التنفيذي.
    Actualmente se rige por el artículo 252 de la Constitución política y una legislación de 1948. UN وتخضع وظيفته حاليا للمادة ٢٥٢ من الدستور السياسي ولتشريع صادر في عام ٨٤٩١.
    Todos ellos están bajo el control y la supervisión constantes del Ministerio de Salud. UN وتخضع جميع هذه المختبرات للرقابة المستمرة لوزارة الصحة ولأنشطة الرصد التي تتولاها.
    La extradición estará sujeta a las disposiciones de procedimiento y a las demás condiciones de la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية تسليم المجرمين للأنظمة الإجرائية والشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الدولة التي قدم اليها الطلب.
    Para cada producto químico incluido en el anexo III del Convenio de Rotterdam y sujeto al procedimiento de CFP, se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada respecto de si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. UN وبالنسبة لكل مادة كيميائية مدرجة في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام وتخضع إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم، يطلب إلى الأطراف أن تتخذ قراراً عن علم بشأن ما إن كانت توافق على استيراد المادة الكيميائية مستقبلاً أم لا.
    Como otras prestaciones, este subsidio está sujeto a condiciones de nivel de ingresos. UN وتخضع هذه الإعانة لشروط معينة شأنها في ذلك شأن الإعانات الأخرى.
    Estos documentos también se han retirado del Iraq y se están sometiendo a una urgente y detallada evaluación. UN وقد أخرجت هذه الوثائق أيضا من العراق، وتخضع حاليا لتقييم مستفيض يجري على وجه الاستعجال.
    Al participar en el tratado con sujeción a su reserva, el Estado autor de ella se somete por lo menos en cierta medida al régimen del tratado. UN وتخضع الدولة التي تبدي التحفظ، بمشاركتها في المعاهدة وفي ضوء تحفظها هذا، لنظام المعاهدة بدرجة معينة على اﻷقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus