En esos grupos de trabajo las autoridades competentes intercambian información acerca de cuestiones pertinentes para las actividades y las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وداخل أفرقة العمل هذه، تتبادل السلطات المختصة معلومات عن مسائل ذات أهمية لأنشطة وتدابير مكافحة الإرهاب. |
Tanto las acciones terroristas como las medidas de lucha contra el terrorismo tienen un efecto profundo sobre los niños. | UN | وكان لكل من الأعمال الإرهابية وتدابير مكافحة الإرهاب أثر بالغ على الأطفال. |
Las buenas prácticas en las políticas y medidas de lucha contra el cambio climático en el contexto de las circunstancias nacionales | UN | الممارسة السليمة في سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ في سياق الظروف الوطنية |
Un orador indicó que, al elaborar políticas y medidas contra el terrorismo, los Estados deberían tener presente que la discriminación y la intolerancia en sí mismas podían convertirse en motivo de radicalización y violencia. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن على الدول أن تضع في اعتبارها لدى وضع سياسات وتدابير مكافحة الإرهاب أن التمييز وعدم التسامح يمكن أن يصبحا بذاتهما عاملاً مساعداً على التطرّف والعنف. |
La protección física y las medidas para combatir el tráfico ilícito forman parte esencial de un régimen nacional de seguridad nuclear. | UN | والحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع تشكل جزءاً أساسيا من نظام وطني للأمن النووي. |
Las medidas preventivas contra la corrupción y las medidas contra la transferencia de fondos de origen ilícito constituyen capítulos importantes en la nueva convención. | UN | ويمثل الفصلان المتعلقان بتدابير مكافحة الفساد الوقائية وتدابير مكافحة إحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع فصلين هامين في الاتفاقية الجديدة. |
9. El terrorismo y las medidas de lucha contra el terrorismo plantean problemas especiales para la protección de los niños. | UN | وينطوي الإرهاب وتدابير مكافحة الإرهاب على مشاكل خاصة ترتبط بهما على صعيد حماية الأطفال. |
Los esfuerzos nacionales, tales como la política macroeconómica en favor de los pobres, la buena gestión de los asuntos públicos, una mayor transparencia y las medidas de lucha contra la corrupción deberían ir en paralelo con el apoyo financiero internacional y las políticas coherentes de los donantes. | UN | فالدعم المالي الدولي والسياسات المتماسكة من جانب المانحين يجب أن تواكبها جهود وطنية تشمل سياسات الاقتصاد الكلي التي تراعي مصالح الفقراء، والحكم الرشيد، وزيادة المساءلة، وتدابير مكافحة الفساد. |
Los esfuerzos nacionales, tales como la política macroeconómica en favor de los pobres, la buena gestión de los asuntos públicos, una mayor transparencia y las medidas de lucha contra la corrupción deberían ir en paralelo con el apoyo financiero internacional y las políticas coherentes de los donantes. | UN | فالدعم المالي الدولي والسياسات المتماسكة من جانب المانحين يجب أن تواكبهما جهود وطنية تشمل سياسات للاقتصاد الكلي موالية للفقراء، والحكم الرشيد، وزيادة المساءلة، وتدابير مكافحة الفساد. |
La Policía Nacional Filipina expresó la necesidad de organizar cursos de capacitación sobre técnicas de reunión de inteligencia, blanqueo de dinero, investigación financiera, seguridad fronteriza y medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وذكرت الشرطة الوطنية الفلبينية أنه يلزم تنظيم حلقات دراسية للتدريب على وسائل جمع المعلومات الاستخباراتية، وغسل الأموال وإجراء التحقيقات المالية وكفالة أمن الحدود وتدابير مكافحة الإرهاب. |
Promoción de políticas y medidas de lucha contra la corrupción | UN | جيم- تعزيز سياسات وتدابير مكافحة الفساد دال- |
Tomislav Jefe, Dependencia de estrategia y medidas contra la corrupción y análisis, Ministerio de Justicia | UN | رئيس وحدة الاستراتيجية وتدابير مكافحة الفساد وتحليلها في وزارة العدل |
En un comunicado emitido por los Estados y territorios participantes en la conferencia se instó a que se aplicara un enfoque mundial y no discrecional para la adopción de normas internacionalmente aceptadas de reglamentación financiera y medidas contra el blanqueo de dinero. | UN | ودعا بلاغ أصدرته الدول والأقاليم المشاركة في المؤتمر الى اتخاذ نهج عالمي غير استنسابي ولا يخضع للتقديرات الشخصية، ازاء اعتماد معايير مقبولة عالميا للرقابة المالية وتدابير مكافحة غسل الأموال. |
C. Declaración sobre la discriminación racial y las medidas para combatir el terrorismo 102 | UN | جيم - بيان بشأن التمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب 114 |
C. Declaración sobre la discriminación racial y las medidas para combatir el terrorismo | UN | جيم - بيان بشأن التمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب |
Además de la encarcelación, la naturaleza económica del fraude sugiere que las multas, la incautación y las medidas contra el blanqueo de capitales pueden ser elementos disuasores viables. | UN | وتوحي الطبيعة الاقتصادية للاحتيال بأن الغرامات والمصادرة وتدابير مكافحة غسل الأموال يمكن أن تشكل عوامل ردع مجدية بالإضافة إلى السجن. |
- Las políticas y medidas para luchar contra el cambio climático debían elaborarse en un espíritu de solidaridad y cooperación internacionales. | UN | ● ينبغي تفصيل سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ بروح من التضامن والتعاون الدوليين؛ |
- Número de programas de educación sobre los derechos de la mujer y medidas para combatir la violencia por razón de sexo; | UN | • الأنشطة المدرة للدخل، مشاريع التدريب المهني لصالح النساء؛ • عدد البرامج التثقيفية المتعلقة بحقوق النساء وتدابير مكافحة العنف |
En el documento se prevén los delitos penales y la lucha contra éstos, así como medidas de cooperación contra quienes se dedican a la trata. | UN | وينص على الجرائم الجنائية وتدابير مكافحة التجار والتعاون ضدهم. |
La reducción de la repercusión ambiental de las instalaciones industriales de elaboración de fibras, mediante el reforzamiento de las normas de seguridad en el trabajo y sanitarias y las medidas de control de la contaminación industrial. | UN | ● الحد من الأثر البيئي للوحدات الصناعية الخاصة بتجهيز الألياف، عن طريق تعزيز السلامة المهنية والمعايير الصحية وتدابير مكافحة التلوث الصناعي. |
El verdadero problema que tienen en la actualidad es cómo fortalecer la democracia mediante las prácticas de un gobierno eficaz, la transparencia y la adopción de medidas contra la corrupción a fin de promover el desarrollo humano sostenible y acercar el Estado al pueblo. | UN | ويتمثل التحدي الحقيقي اليوم في كيفية تعزيز الديمقراطية بممارسات الحكم الفعالة والشفافية وتدابير مكافحة الفساد، حتى يمكن تعزيز التنمية البشرية المستدامة وتقريب الدولة إلى الناس. |
Encomió los programas de formación en el ámbito de los derechos humanos, la protección de los derechos humanos en las causas penales y las medidas para combatir la utilización de niños en la pornografía. | UN | وأشادت ببرامج التدريب في مجال حقوق الإنسان، وحماية حقوق الإنسان في القضايا الجنائية، وتدابير مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
iii) El empleo, la capacitación, las medidas para combatir el desempleo y la pobreza; | UN | ' ٣` العمالة، والتدريب، وتدابير مكافحة البطالة، والفقر؛ |