la Comisión reconoce que, para que tales memorandos de entendimiento sean de utilidad, las partes han de cumplir íntegramente las disposiciones estipuladas. | UN | وتدرك اللجنة أنه كي تكون لمذكرات التفاهم هذه قيمة يجب على اﻷطراف المتفقة أن تفي تماماً باﻷحكام المنصوص عليها فيها. |
la Comisión reconoce que se trata de un aspecto de la flexibilidad otorgada al Secretario General para administrar las consignaciones autorizadas por la Asamblea General. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه إحدى سمات المرونة الممنوحة للأمين العام لإدارة الاعتمادات التي أذنت بها الجمعية العامة. |
el Comité reconoce que algunos de ellos tropiezan con dificultades para comenzar a presentar los informes periódicos a tiempo. | UN | وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في رفع التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدَّد. |
la Comisión es consciente de la necesidad de criterios adicionales que permitan determinar con más precisión el tipo de actividades a las que han de aplicarse estos artículos. | UN | وتدرك اللجنة أن ثمة حاجة إلى وجود معايير إضافية ليتم، بمزيد من الدقة، تحديد نوع اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد. |
el Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
la Comisión entiende que los créditos para consultores se incluyen en el rubro de personal temporario. | UN | وتدرك اللجنة أن الاعتمادات المخصصة للخبراء الاستشاريين مدرجة تحت المساعدة المؤقتة. |
la Comisión reconoce la importancia de prestar servicios de protocolo en Kigali y recomienda pues examinar el asunto. | UN | وتدرك اللجنة أهمية تقديم خدمات في مجال البروتوكول في كيغالي. |
la Comisión reconoce que esta función es de carácter continuo y recomienda la creación del puesto. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه المهمة لها طابع متواصل وتوصي بإنشاء الوظيفة. |
la Comisión reconoce la necesidad de reforzar los servicios de apoyo a la tecnología de la información y las comunicaciones en la región y recomienda la creación del puesto. | UN | وتدرك اللجنة الحاجة إلى دعم أقوى في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق وتوصي بإنشاء الوظيفة. |
el Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tiene previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. | UN | وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني. |
el Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. | UN | وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني. |
el Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tiene previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. | UN | وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني. |
la Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل الداخلة في تعريف الولاية معقدة وربما تكون هي لب النزاع في بعض الحالات. |
la Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل التي تنطوي على تحديد الولاية معقدة وتشكل أحيانا لب النزاع. |
el Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
A este respecto, el Comité es consciente del legado histórico de Zimbabwe y reconoce los esfuerzos hechos en pro de la democratización y de una buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وتدرك اللجنة اﻹرث التاريخي لزمبابوي وتنوه بجهودها الرامية إلى تطبيق الديمقراطية وحسن اﻹدارة. |
la Comisión entiende que antes de terminar las investigaciones no siempre es posible calcular con precisión cuántos testigos deberán comparecer. | UN | وتدرك اللجنة أنه ليس من الممكن دائما تقدير عدد الشهود الذين قد يلزمون على وجه الدقة قبل اكتمال التحقيق. |
la Comisión entiende que el artículo 17 debe dar más detalles sobre el establecimiento y funcionamiento de esa comisión, pero considera prematuro hacerlo antes de que se adopte una decisión sobre la forma de los proyectos de artículos. | UN | وتدرك اللجنة بأن المادة ١٧ تتطلب مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بإنشاء لجنة تقصي الحقائق وعملها، ولكنها تشعر أن من السابق ﻷوانه الدخول في تفصيلات أوسع قبل اتخاذ قرار بشأن شكل مشاريع المواد. |
el Comité tiene conciencia de que las reuniones de los órganos establecidos por la Carta y por otros mandatos deben recibir servicios con carácter prioritario. | UN | وتدرك اللجنة أن اجتماعات الهيئات التي أنشأها الميثاق والهيئات التي صدر بها قرار رسمي يجب خدمتها على سبيل اﻷولوية. |
el Comité entiende que es difícil abordar esta cuestión con la actual estructura de la sección B del proyecto. | UN | وتدرك اللجنة صعوبة إدراج هذه المسألة في إطار الهيكل الحالي للفرع باء من المسودة. |
la Comisión tiene entendido de que hubo elementos de las ex FAR combatiendo en uno y otro bando durante la guerra civil del Congo. | UN | وتدرك اللجنة أن عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة قد قاتلت على كلا جانبي الحرب اﻷهلية في الكونغو. |
el Comité sabe que el Comité Judicial ha indicado que puede examinar una apelación incluso en ausencia de un fallo por escrito. | UN | وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي. |
la Comisión reconoció la función vital de protección de una cubierta forestal estable para proteger los asentamientos y la infraestructura de las zonas montañosas. | UN | وتدرك اللجنة الوظيفة الحمائية الحيوية التي يؤديها وجود غطاء حرجي مستقر لضمان المستوطنات والبنية اﻷساسية الجبلية. |
la Comisión Consultiva entiende que sus funciones todavía están estudiándose y que dicho puesto se dotará con cargo a recursos existentes. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن اختصاصاته لا تزال قيد الاستعراض وأن هذه الوظيفة سوف تستحدث في حدود الموارد المتاحة. |
el Comité está consciente de que en muchas regiones del mundo se ha discriminado y sigue discriminándose a las poblaciones indígenas, y se les ha privado de sus derechos humanos y libertades fundamentales, y concretamente, de que los colonizadores, las empresas comerciales y las empresas de Estado les han arrebatado sus tierras y sus recursos. | UN | ٣ - وتدرك اللجنة أن الشعوب اﻷصلية، في مناطق عديدة من العالم، عانت وما زالت تعاني من التمييز ومن الحرمان من حقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية ولا سيما أنها فقدت أرضها ومواردها بفعل المستعمرين والشركات التجارية ومؤسسات الدولة. |
la Comisión comprende que esa práctica se realiza para facilitar la adopción de decisiones por el Consejo sobre los mandatos políticos. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه الممارسة تجري في سياق تيسير اتخاذ المجلس للقرارات المتعلقة بالولايات السياسية. |
el Comité tiene presente, en particular, que no se han enunciado cuestiones tales como los efectos de los conflictos armados sobre los niños o el trato de los niños refugiados o solicitantes de asilo. | UN | وتدرك اللجنة بوجه خاص أن بعض القضايا مثل أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال أو معاملة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لم تدرج في موضوع البحث. |