"وتدريجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y gradual
        
    • y progresiva
        
    • y progresivo
        
    • gradual y
        
    • y progresivamente
        
    • gradual e
        
    • y paulatina
        
    • y gradualmente
        
    • y escalonada
        
    • e incremental
        
    • y progresivos
        
    • por etapas
        
    • y graduales
        
    • y paulatino
        
    • y paso a paso
        
    Para lograr ese objetivo, debemos aplicar el desarme nuclear adoptando un enfoque práctico y gradual. UN ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن ننفذ نزع السلاح النووي باتباع نهج عملي وتدريجي.
    Debería fortalecerse el papel del Consejo, para lo que convendría proceder a una ampliación razonable y gradual. UN ولذا فمن الواجب تعزيز دور المجلس، ثم مع وضع هذا المطمح في الاعتبار، تعظيم هذا الدور بشكل معقول وتدريجي.
    Seguiremos adoptando un enfoque cauteloso y gradual de la liberalización de las cuentas de capital. UN وسنستمر فــــي اﻷخذ بنهج حذر وتدريجي تجاه تحرير الحسابات الرأسمالية.
    En definitiva, Suiza apoya las propuestas tendentes a un intercambio de puntos de vista sobre medidas prácticas que podrían adoptarse para avanzar de forma sistemática y progresiva hacia el logro del objetivo del desarme nuclear. UN وباختصار، تؤيد سويسرا المضي قُدماً بشكل منتظم وتدريجي بغية تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    En virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, las obligaciones son de índole a la vez inmediata y progresiva. UN ووفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والثقافية، تكون هذه الالتزامات ذات طابع فوري وتدريجي في الوقت ذاته.
    De hecho, un proceso sistemático y progresivo de desarme nuclear es requisito para el fortalecimiento y la aplicación efectiva de la no proliferación nuclear. UN وعملية نزع السلاح بشكل منهجي وتدريجي هي في الواقع شرط مسبق لتوطيـد منع الانتشـار النووي وتطبيقـه فعلياً.
    Las posibilidades que ofrecen las naciones desarrolladas a los países en desarrollo para que al insertarse en todo ese proceso de mundialización encuentren las facilidades de una cooperación que contribuya a una adaptación armónica gradual y equitativa dejan mucho que desear. UN قليلة هي الفرص التي أتاحتها البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية للاشتراك في عملية العولمة عن طريق التعاون المؤدي الى تكيف منسجم وتدريجي ومنصف.
    Opinamos que debemos aplicar un enfoque equitativo y gradual a nuestras decisiones encaminadas a detectar esferas más prometedoras de cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. UN ونعتقد أنه ينبغي اتباع نهج متوازن وتدريجي يكــون أساسا لكل قراراتنا بالنسبة لمجالات مبشرة بالخير، يمكن فيها تعميق التعاون بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    La mundialización del sector financiero no ha producido la integración prudente y gradual en la economía mundial que esperaban los países del sur. UN وعولمة القطاع المالي لم تأت بتكامل بطيء وتدريجي في اقتصاد العالم، كما كانت تتوقع بلدان الجنوب.
    Numerosos participantes indicaron que la cooperación para el desarrollo debe ser específica de cada situación y gradual. UN وأشار كثير من المشتركين إلى الحاجة إلى نهج للتعاون الإنمائي معد بشكل سليم وتدريجي.
    La realidad política de nuestra región requiere un enfoque práctico y gradual. UN ويتطلب الواقع السياسي في منطقتنا اتخاذ نهج عملي وتدريجي.
    El país apoya la aplicación de un enfoque realista, equilibrado y gradual en la consecución de ese objetivo. UN وتدعم اتّباع نهج واقعي ومتوازن وتدريجي في تحقيق هذا الهدف.
    El país apoya la aplicación de un enfoque realista, equilibrado y gradual en la consecución de ese objetivo. UN وتدعم اتّباع نهج واقعي ومتوازن وتدريجي في تحقيق هذا الهدف.
    En ese sentido, debemos adoptar medidas concretas para avanzar de manera firme y progresiva en el desarme y la no proliferación nucleares. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب علينا اتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق تقدم مستمر وتدريجي في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Los invasores destrozaron su economía de forma rápida y progresiva, haciéndola dependiente de los bienes procedentes del territorio continental. UN وقد دمَّر الغزاة بشكل سريع وتدريجي اقتصاد بورتوريكو، مما جعلها معتمدة على السلع القادمة من الولايات المتحدة القارية.
    La clave para resolver el problema nuclear es una solución justa y progresiva adaptada a la situación única de la República Popular Democrática de Corea sobre la base de su suspensión temporal de la puesta en efecto de su anunciada retirada del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN يتمثل مفتاح تسوية المسألة النووية في ايجاد حل منصف وتدريجي يلائم وضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد المستند إلى تعليقها المؤقت لسريان انسحابها المعلن من معاهدة عدم الانتشار.
    A ese respecto, se requiere un enfoque práctico y progresivo en línea con el proceso de examen establecido por la Conferencia de 1995 encargada del examen y la prórroga. UN وقالت في هذا الصدد إن الحاجة تدعو إلى نهج عملي وتدريجي يتسق مع مؤتمر الاستعراض والتمديد الذي عقد في عام 1995.
    Cuarto: el carácter evolutivo, gradual y sistémico de todas las reformas socioeconómicas, políticas, jurídicas y judiciales llevadas a cabo; UN المبدأ الرابع: يجب أن تكون جميع الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية والقضائية ذات طابع تطوّري وتدريجي وعام؛
    Se ha elaborado una amplia gama de programas de enseñanza y de desarrollo institucional para fomentar sistemática y progresivamente la capacidad de gestión y de dirección. UN 301 - صممت طائفة عريضة من برامج التعلم وتطوير المنظمة بغرض بناء القدرات الإدارية والقيادية على نحو منهجي وتدريجي.
    Considerando todo lo anterior, numerosos representantes afirmaron que la liberalización debía realizarse de manera prudente y gradual e ir acompañada de un aumento de la asistencia para hacer frente a la erosión de las preferencias. UN وانطلاقا مما سلف أعلاه، رأى كثير من الممثلين أن تحرير التجارة ينبغي أن يدار على نحو مترو وتدريجي مع زيادة المساعدة المقدمة للتعامل مع تراجع المعاملة التفضيلية.
    Las partes acordaron en principio que hay que buscar una solución general de manera simultánea y paulatina. UN واتفقت الأطراف، من حيث المبدأ، على أن تلتمس بشكل متزامن وتدريجي التوصل إلى حل شامل.
    Reafirmando que cada Parte debe plantearse como fin disminuir significativa y gradualmente su producción y consumo de metilbromuro para usos críticos con la intención de eliminar totalmente el metilbromuro tan pronto se disponga de alternativas técnica y económicamente viables para usos críticos en las circunstancias descritas en las propuestas, según lo dispuesto en la decisión IX/6, UN إذ يعيد التأكيد على أنه ينبغي لكل طرف أن يهدف إلى تحقيق تخفيض له شأنه وتدريجي في إنتاجه واستهلاكه من بروميد الميثيل من أجل الاستخدامات الحرجة بنية التخلص التدريجي الكامل من بروميد الميثيل بأسرع ما يمكن أن تتاح به البدائل التقنية والاقتصادية المجدية للاستخدامات الحرجة وفقا للمقرر 9/6،
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben, por lo tanto, reafirmar las promesas y los compromisos inequívocos que asumieron en las anteriores conferencias de examen de eliminar sus arsenales nucleares de forma sistemática y escalonada. UN وبالتالي فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد تأكيد التزاماتها وتعهداتها التي لا لبس فيها، التي قطعتها على نفسها خلال مؤتمرات الاستعراض السابقة، والمتمثلة في إزالة ترساناتها النووية على نحو منتظم وتدريجي.
    En todo caso, el Estado Parte no acepta que un procedimiento programático e incremental viole el Pacto. 6.2. UN وفي أي حال، لا تقبل الدولة الطرف بالقول إن اتباع أسلوب منهجي وتدريجي يشكل انتهاكاً للعهد.
    La Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha confirmado que deberían desplegarse resueltamente esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares globalmente, con el objetivo último de eliminar un día tales armas y conseguir el desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz. UN إن مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد أقر بوجوب بذل جهود حثيثة بشكل منتظم وتدريجي في سبيل التقليل من اﻷسلحة النووية على نطاق عالمي، على أن يكون الهدف النهائي من ذلك إزالة تلك اﻷسلحة في نهاية المطاف ونزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية مشدﱠدة وفعالة.
    Cabe resaltar por su importancia el hecho de que estas diferencias y variaciones en los riesgos permiten llegar a la conclusión de que se debe desarrollar un sistema de concesión de licencias para la explotación de nódulos polimetálicos por etapas o fases. UN والأهم من ذلك أن هذه الاختلافات والتحولات في المخاطر تؤدي إلى الخروج بنتيجة مفادها أن وضع نظام مرحلي وتدريجي لإصدار تراخيص استغلال العقيدات المتعددة الفلزات أمر ممكن.
    Considero que se deberían lograr progresos firmes y graduales antes de embarcarnos en las negociaciones que en el proyecto de resolución A/C.1/58/L.31 se exhorta a los Estados a iniciar. UN وأعتقد أنه ينبغي إحراز تقدم منتظم وتدريجي قبل شروعنا في المفاوضات التي يطالب مشروع القرار جميع الدول بالشروع فيها.
    En la esfera del desarme y la no proliferación, cómo único país que ha conocido la enorme tragedia que causan las armas nucleares, el Japón hace esfuerzos diplomáticos enérgicos y decididos en pro de un mundo pacífico y libre de armas nucleares en base a un enfoque realista y paulatino. UN في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، تبذل اليابان، بوصفها الدولة الوحيدة التي شهدت مآسي ضخمة سببتها الأسلحة النووية، جهوداً دبلوماسية نشطة ومصممة من أجل عالم ينعم بالسلم والأمان خالٍ من الأسلحة النووية من خلال نهج واقعي وتدريجي.
    Más aún, en su informe final el Grupo enfatizó que, debido a la complejidad del tema, el mismo requiere de una consideración balanceada, abierta, transparente y paso a paso, en el marco de las Naciones Unidas, y sobre la base del consenso. UN علاوة على ذلك، أكد الفريق في تقريره النهائي أنه، نظرا لتعقد الموضوع، فهو يتطلب النظر فيه بشكل متوازن ومنفتح وشفاف وتدريجي في إطار الأمم المتحدة على أساس التوافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus