A su vez, las oficinas subregionales supervisan y apoyan la labor realizada en los países. | UN | وتشرف المكاتب دون الإقليمية بدورها على العمل الجاري على الصعيد القطري وتدعمه. |
Las asociaciones también pueden utilizarse para crear redes de innovadores y recursos que informan y apoyan el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويمكن أن تستخدم أيضا في إنشاء شبكات للمبتكرين والموارد التي تنير الطريق أمام صنع القرار وتدعمه. |
Este programa sigue estando muy solicitado por los países beneficiarios interesados, y cuenta con el apoyo de una gran diversidad de donantes. | UN | ويستمر هذا البرنامج في اجتذاب الطلب من بلدان مستفيدة ومهتمة، وتدعمه سلسلة واسعة من المانحين. |
Cuando es patrocinado y apoyado por Estados, el terrorismo se transforma en otra forma de librar una guerra. | UN | وعندما ترعى الدول اﻹرهاب وتدعمه يصبح وسيلة أخرى لشن الحرب. |
Los datos estadísticos del censo de 2000 han confirmado la transición de las Bermudas de una economía basada en dos pilares, el turismo y las actividades empresariales internacionales, a una economía basada en los servicios financieros extraterritoriales y apoyada por la industria del turismo. | UN | وقد أثبت تعداد السكان لعام 2000 في إحصاءاته أن برمودا قد انتقلت من اقتصاد ثنائي يقوم على السياحة والأعمال الدولية إلى اقتصاد يستند إلى الخدمات المالية الخارجية وتدعمه صناعة السياحة. |
En las esferas económica y social eso significa que, en última instancia, la reforma institucional necesita un marco de formulación de una política convenido por todos los Estados Miembros y respaldado por recursos suficientes. | UN | وهذا يعني في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أن اﻹصلاح المؤسسي يتطلب في نهاية المطاف إطارا للسياسات العامة اﻹنمائية تتفق عليه جميع الدول اﻷطراف وتدعمه موارد كافية. |
Centroamérica privilegia y apoya el derecho internacional. | UN | إن أمريكا الوسطى تؤيد القانون الدولي وتدعمه. |
Los países que presentan este documento están decididos a aplicar plenamente lo dispuesto en el artículo IV, y alientan y apoyan una cooperación internacional intensa, y participan en ella, para lograr los objetivos del Tratado. | UN | والبلدان المقدمة لهذه الورقة ملتزمة بتنفيذ المادة الرابعة على النحو الأوفى. وهي تشجع التعاون الدولي المكثف لتحقيق أهداف المعاهدة وتدعمه وتشترك فيه. |
Los países que presentan este documento están decididos a aplicar plenamente lo dispuesto en el artículo IV, y alientan y apoyan una cooperación internacional intensa, y participan en ella, para lograr los objetivos del Tratado. | UN | والبلدان المقدمة لهذه الورقة ملتزمة بتنفيذ أحكام المادة الرابعة على أكمل وجه. وهي تشجع التعاون الدولي المكثف لتحقيق أهداف المعاهدة وتدعمه وتشارك فيه. |
b) Mayor porcentaje de funcionarios que expresan satisfacción con el ambiente de trabajo, incluso con los programas que alientan y apoyan la movilidad | UN | (ب) زيادة النسبة المئوية للموظفين الذين يعربون عن رضائهم عن بيئة العمل، بما في ذلك البرامج التي تشجع على التنقل وتدعمه |
b) Mayor porcentaje de funcionarios que expresan satisfacción con el entorno de trabajo, incluidos los programas que alientan y apoyan la movilidad | UN | (ب) زيادة النسبة المئوية للموظفين الذين يعربون عن رضائهم عن بيئة العمل، بما في ذلك البرامج التي تشجع على التنقل وتدعمه |
También hay un programa de asistencia que fue creado por una organización no gubernamental sueca con el apoyo de la Embajada de Suecia en Nairobi. | UN | وهناك أيضاً برنامج للمساعدة وضعته منظمة غير حكومية سويدية وتدعمه سفارة السويد بنيروبي. |
El centro está patrocinado por el Gobierno de Trinidad y Tabago y cuenta con el apoyo de la Universidad de las Indias Occidentales y de otros organismos regionales e internacionales. | UN | وترعى المركز حكومة ترينيداد وتوباغو وتدعمه جامعة جزر الهند الغربية والوكالات الإقليمية والدولية الأخرى. |
Un buen sistema de control de las transferencias debería tener una base jurídica y debería contar con el apoyo de mecanismos amplios de aplicación. | UN | وينبغي لأي نظام فعال لمراقبة النقل أن يقوم على القانون وتدعمه آليات تنفيذ شاملة. |
Los oradores hicieron un llamamiento al establecimiento de un programa eficiente y eficaz de vigilancia, financiado con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y apoyado por una secretaría bien dotada de recursos, que hiciese posible la participación de la sociedad civil. | UN | ودعا المتكلمون إلى إنشاء برنامج رصد فعال وناجع يموّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة وتدعمه أمانة مزودة بموارد كافية، مما يتيح مجالا لمشاركة منظمات المجتمع المدني. |
En la Cumbre de Seguridad Nuclear que acogió el Presidente de los Estados Unidos, Sr. Barack Obama, se reconoció el estrecho vínculo existente entre la amenaza de proliferación nuclear y la amenaza de terrorismo nuclear patrocinado y apoyado por Estados renegados. | UN | وفي قمة الأمن النووية التي استضافها رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما تم الاعتراف بالرابطة الوثيقة بين خطر الانتشار النووي وخطر الإرهاب النووي الذي ترعاه وتدعمه الدول المارقة. |
CCD-Goma Coalición Congoleña para la Democracia/Goma, fundada en agosto de 1998 dirigida por Adolphe Onusumba y apoyada por Rwanda | UN | RCD-Goma التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، أنشئ في آب/أغسطس 1998 ويرأسه أدولف أونوسسومبا وتدعمه رواندا. |
El principio de solidaridad se podría considerar como un principio general de derecho, recogido en leyes vinculantes y no vinculantes, y respaldado por políticas y prácticas; en determinadas esferas, se lo podría considerar como derecho consuetudinario en vías de formación. | UN | ويمكن اعتبار مبدأ التضامن كمبدأ عام في القانون تدلل عليه القوانين الملزمة وغير الملزمة وتدعمه السياسات والممارسات؛ ويمكن أن ينظر إليه في بعض المجالات كقانون عرفي في طور الصياغة. |
Lituania encomia y apoya decididamente la labor del Organismo en su búsqueda de la firma universal de los protocolos de salvaguardias adicionales. | UN | وليتوانيا تشيد بعمل الوكالة وتدعمه بقوة في سعي الأخيرة إلى التوقيع العالمي النطاق على بروتوكولات الضمانات الإضافية. |
Asimismo, deben coordinar y apoyar la labor encaminada a alcanzar los objetivos de la política sobre discapacidad e impulsar la participación de otros actores en su respectivo sector. | UN | وعليها أيضاً أن تنسق العمل المنجز وتدعمه لتحقيق أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة واستقطاب جهات فاعلة أخرى إلى قطاعها. |
Sobre la base de la Declaración de Lilongwe y otros instrumentos, la Reunión estableció la necesidad de que los Estados y los donantes reconocieran y apoyaran el papel del personal parajudicial por medio de políticas y programas nacionales. | UN | واستنادا إلى إعلان ليلونغوي، استبان الاجتماع الحاجة إلى أن تعترف الدول والجهات المانحة بدور المساعدين القانونيين وتدعمه من خلال سياسات وبرامج وطنية. |
Un programa adicional, el Procurement Strategy for Aboriginal Business, fue preparado por el Departamento de Asuntos Indígenas y Desarrollo de la Región Septentrional (DIAND) y recibe el apoyo de Public Works and Government Services Canada. | UN | وثمة برنامج إضافي هو استراتيجية المشتروات للأعمال التجارية للسكان الأصليين وقد تم تطويره من جانب وزارة الشؤون الهندية والتنمية الشمالية، وتدعمه وزارة الخدمات والأشغال الحكومية في كندا. |
4. La industria del diamante anunció la aplicación de un sistema de autorregulación voluntaria con el que se ofrecería un sistema de garantías respaldado con la verificación de las compañías por auditores independientes y complementado con la imposición de sanciones por la industria a nivel interno. | UN | 4 - وأعلنت مؤسسات صناعة الماس قيامها، طواعية، بفرض ضوابط ذاتية توفر نظام ضمانات تعززه عمليات تحقق يجريها مراجعو حسابات مستقلين في فرادى الشركات، وتدعمه عقوبات داخلية تحددها مؤسسات صناعة الماس. |
El crecimiento debía ser equitativo, debía entrañar empleo intensivo y favorecer a los pobres, con el respaldo de políticas acertadas destinadas a fomentar la justicia social y corregir las desigualdades sociales. | UN | فينبغي أن يكون النمو منصفاً، وكثيف العمالة وموات للفقراء، وتدعمه سياسات سليمة للنهوض بالعدالة الاجتماعية وتصحيح أوجه الظلم الاجتماعي. |