se pregunta si existe un ministerio nacional para el desarrollo rural y si se ha elaborado una política nacional sobre la mujer rural. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك وزارة وطنية للتنمية الريفية وما إذا كان قد تم وضع سياسة وطنية بشأن المرأة الريفية. |
La oradora se pregunta si el actual proceso de reforma eliminará esas disposiciones discriminatorias. | UN | وتساءلت عما إذا كانت عملية الإصلاح الراهنة ستقضي على تلك الأحكام التمييزية. |
La oradora se pregunta si se ha realizado algún estudio para determinar las causas. | UN | وتساءلت عما إذا كانت قد أجريت أي دراسة لتحديد السبب في ذلك. |
la oradora pregunta si se ha considerado la posibilidad de volver a imponer las normas nacionales a los gobiernos provinciales. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي فكرة قد قُدمت بشأن إعادة فرض معايير وطنية على حكومات المقاطعات. |
La oradora no comprende por qué el Secretario General ha juzgado necesario asegurar que las disposiciones de la resolución no se aplicaban retroactivamente, y pregunta si ha habido algún caso en que una resolución de la Asamblea General se haya aplicado retroactivamente. | UN | وقالت إنها لا تستطيع أن تفهم السبب الذي جعل اﻷمين العام يظن أن من الضروري كفالة ألا تطبق أحكام القرار بأثر رجعي وتساءلت عما إذا كانت هناك حالات جرى فيها تطبيق قرار الجمعية العامة بأثر رجعي. |
desea saber si en otros Ministerios hay puntos focales de género que se ocupen de la igualdad de género. | UN | وتساءلت عما إذا كانت لدى الوزارات الأخرى مراكز تنسيق تعالج قضية المساواة بين الجنسين. |
Francia reconoció que la Argentina tenía conocimiento de estas cuestiones y preguntó si se preveía adoptar medidas para proteger las condiciones de trabajo de estas personas. | UN | وأقرت فرنسا بأن الأرجنتين تدرك ذلك وتساءلت عما إذا كانت تعتزم اتخاذ تدابير لحماية ظروف عمل هؤلاء الأشخاص. |
se pregunta si dicha situación es imputable a los estereotipos predominantes, a la falta de preparación o a la gran cantidad de trabajo doméstico de la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تعزى هذه الحالة إلى ما يسود من الصور النمطية الجامدة أو إلى نقص التدريب، أو اﻷعباء المنزلية الثقيلة للمرأة. |
se pregunta si la Administración está teniendo seriamente en cuenta las opiniones del personal en el proceso. | UN | وتساءلت عما إذا كانت اﻹدارة تعطي اعتبارا جادا ﻵراء الموظفين في أثناء ذلك. |
se pregunta si los argumentos relativos a la extensión de esos documentos no son sólo un pretexto para no publicarlos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحجج المتصلة بطول الوثائق المذكورة ليست سوى ذريعة لعدم نشرها. |
se pregunta si estas prohibiciones son letra muerta o si todavía podrían dar lugar a procedimientos jurídicos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تلك المحظورات مجَرﱠد حبر على ورق أم ما إذا كان يمكن أن يترتب عليها إقامة إجراءات قانونية. |
La oradora se pregunta si la Administración del Garaje piensa resolver ese problema. | UN | وتساءلت عما إذا كانت اﻹدارة المختصة بمرأب السيارات تعتزم معالجة هذه المشكلة. |
La oradora se pregunta si el Gobierno tiene previsto recurrir al procedimiento vigente. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم الاستفادة من هذا الإجراء. |
la oradora pregunta si se ha previsto algún análisis de este tipo. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك خطط لإجراء مثل هذا التحليل. |
la oradora pregunta si el Gobierno del Paraguay está tomando medidas para encarar esta situación. | UN | وتساءلت عما إذا كانت حكومة باراغواي تتخذ حاليا خطوات لعلاج تلك الحالة. |
También le gustaría conocer algunos casos recientes y pregunta si es posible recibir asistencia letrada para interponer recursos judiciales. | UN | وطلبت تقديم أمثلة حديثة عن ذلك وتساءلت عما إذا كانت المعونة القانونية متوفرة في حالة تقديم هذه الشكاوى. |
También agradecería que se dieran más aclaraciones sobre las restricciones del reconocimiento o la repudiación con arreglo al derecho musulmán, y pregunta si también se reconocen otras disposiciones de derecho tradicional, como la edad mínima para el matrimonio. | UN | كما أنها ستغدو ممتنة لو تلقت توضيحا أكبر بشأن القيود المفروضة على الاعتراف بالطلاق بموجب الشريعة الإسلامية وتساءلت عما إذا كانت أحكام القانون العرفي مثل الحد الأدنى لسن الزواج معترفا بها أيضا. |
La oradora desea saber si han generado programas o políticas concretos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت قد تمخضت عن أية برامج أو سياسات محددة. |
la oradora pregunta si en el plan nacional de desarrollo existen disposiciones sobre la incorporación de las cuestiones de género. | UN | وتساءلت عما إذا كانت خطط التنمية الوطنية تتضمن أحكاماً بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين. |
cabe preguntarse si el Gobierno está realmente dispuesto a transferir a organizaciones no gubernamentales sus responsabilidades en materia de violencia contra la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة راغبة حقاً في نقل مسؤولياتها عن القضاء على العنف ضد المرأة إلى منظمات غير حكومية. |
se pregunta si no ha comprendido algún aspecto fundamental de la cuestión. | UN | وتساءلت عما إذا كانت قد فشلت في الإمساك بجانب هام من جوانب المسألة. |
Unas cuantas delegaciones señalaron que la suma requerida debía provenir de los recursos básicos y preguntaron si era una erogación que se hacía por una sola vez. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن المبلغ المطلوب ينبغي أن يأتي من الموارد الرئيسية وتساءلت عما إذا كانت التكلفة لمرة واحدة. |