"وتشريد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el desplazamiento
        
    • el desplazamiento de
        
    • y desplazamientos
        
    • y desplazamiento
        
    • y los desplazamientos
        
    • desplazamientos y
        
    • desplazados
        
    • y desplazando
        
    • desplazamientos de
        
    • y al desplazamiento
        
    • y desplazar
        
    • así como el desplazamiento
        
    • desplazadas
        
    Quienes desean lograr una separación imposible y contraria a la razón han iniciado esta guerra, así como la matanza, la destrucción y el desplazamiento. UN غير أن أولئك الذين يرغبون في انفصال لا معقول ومستحيل قد شنوا هذه الحرب بما جلبته من قتل وتدمير وتشريد.
    Alarmada por la pérdida de tantas vidas, el dolor de miles de personas y el desplazamiento de comunidades enteras, la comunidad internacional respondió generosa y rápidamente para aliviar ese sufrimiento. UN وجاءت استجابة المجتمع الدولي، الذي هزه فقد هذا العدد الكبير من اﻷرواح، وتشريد مجتمعات محلية بأكملها، واﻵلام التي يعانيها اﻵلاف، سخية وعاجلة لتخفيف حدة هذه المعاناة.
    Esto ha causado millones de muertos y heridos, el desplazamiento de las poblaciones y sufrimientos e inseguridad en todo el mundo. UN وقد تسبب استخدامها في سقوط ملايين من القتلى والجرحى، وتشريد السكان، وانتشار المعاناة وانعدام الأمن في أنحاء العالم.
    Esta pérfida acción del agresor armenio dejó un saldo de 200 muertos entre la población civil y provocó el desplazamiento de 16.000 ciudadanos pacíficos. UN وقد أدى هذا العمل الغادر الذي قام به المعتدي اﻷرمني إلى موت حوالي ٢٠٠ مدني وتشريد ١٦٠ ألفا.
    Éstas estuvieron frecuentemente asociadas con otros hechos de violencia, como desapariciones forzadas, torturas, mutilaciones y desplazamientos masivos. UN وكثيرا ما اقترنت هذه المذابح بارتكاب أفعال عنف أخرى، مثل الاختفاء القسري، والتعذيب، والتشويه، وتشريد أعداد كبيرة.
    Lamentablemente, estas guerras están proliferando, en especial en los países en desarrollo, y han ocasionado pérdidas humanas y materiales insensatas, destrucción y dislocación de las estructuras sociales, oleadas de refugiados y desplazamiento de poblaciones. UN ولﻷســف فـــإن هذه الحروب تنتشر في معظمها في البلدان النامية وقد أدت إلى تبديد طائش للموارد البشرية والمادية وتدمير للهياكل الاجتماعية واﻹخلال بها وموجات عاتية من اللاجئين وتشريد السكان.
    Ha provocado la pérdida de vidas humanas y de propiedades, el cierre de todas las industrias clave de nuestra economía y el desplazamiento de más de 30.000 personas. UN وقد تمخضت عن خسائر في الأرواح والممتلكات، وإغلاق كافة الصناعات الهامة في اقتصادنا، وتشريد ما يزيد على 000 30 شخص.
    La destrucción de las escuelas y el desplazamiento de los maestros reduce el acceso a la escolarización y deja a los niños en peligro de ser reclutados. UN ويؤدي تدمير المدارس وتشريد المعلمين إلى الحد من فرص الحصول على التعليم ويترك الأطفال عرضة لخطر التجنيد.
    La ocupación de Azerbaiyán provocó una crisis humanitaria y el desplazamiento de un gran número de personas, incluidos niños, que fueron víctimas de los peores abusos. UN وأضافت أن احتلال بلدها قد أدى إلى حدوث أزمة إنسانية وتشريد أناس كثيرين، بينهم أطفال، كانوا ضحايا لأسوأ الإساءات.
    Israel sigue consolidando la ocupación y el desplazamiento de la población palestina construyendo un muro para dividir el territorio palestino. UN وقد ظلت إسرائيل تكرس واقع الاحتلال وتشريد الشعب الفلسطيني.
    Allí la tragedia humana ha sido generalizada, con la intimidación, la violación y el asesinato de centenares de miles de inocentes y el desplazamiento de sus hogares de un gran número de personas. UN فهناك مأساة إنسانية ذات أبعاد مروعة، مع التخويف والاغتصاب والقتل لمئات الآلاف من الأبرياء وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم.
    Esos enfrentamientos dieron como resultado la muerte y el desplazamiento de muchos civiles, al tiempo que causaron la destrucción de bienes y medios de subsistencia. UN وأدت هذه الاصطدامات إلى قتل وتشريد العديد من المدنيين، وتسببت في الوقت نفسه في تدمير الممتلكات وسبل العيش.
    Otro representante explicó que la proyectada construcción de una central hidroeléctrica perjudicaría a la biodiversidad y entrañaría el desplazamiento de comunidades indígenas. UN وشرح ممثل آخر أن محطة الكهرباء المائية المخطط إنشاؤها ستؤدي إلى فقدان التنوع البيئي وتشريد جماعات السكان اﻷصليين.
    Los recientes incidentes han provocado la pérdida de muchas vidas y la destrucción de bienes, así como el desplazamiento de miles de civiles. UN وأسفرت الحوادث اﻷخيرة عن إزهاق كثير من اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتشريد آلاف من المدنيين.
    El gran dolor, tensión y desplazamientos concomitantes han generado enormes retos humanitarios para las Naciones Unidas y para la comunidad internacional. UN وما نتج عن تلك الأحداث من ألم وحزن وتشريد على نطاق واسع أوجد تحديات إنسانية ضخمة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Se produjeron enfrentamientos militares esporádicos, sobre todo en Darfur del Sur y Darfur Central, que, al parecer, tuvieron como consecuencia víctimas civiles y desplazamientos de población. UN وقد وقعت مصادمات عسكرية متفرقة، خصوصا في جنوب وشرق دارفور، أسفرت عن وقوع إصابات وتشريد بين المدنيين كما أفادت التقارير.
    Gravemente perturbada por las consecuencias dramáticas del golpe de Estado que sume a Burundi en la violencia, causando muertes y desplazamientos masivos de la población, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للانقلاب الذي من شأنه أن يزج ببوروندي في دوامة العنف، وأن يؤدي بالتالي الى هلاك وتشريد السكان بشكل جماعي،
    Esta práctica ha conducido a numerosos desalojos, traslados y reasentamientos forzados, así como a situaciones de migración y desplazamiento forzosos dentro del país. UN وقد أدت هذه الممارسة إلى عمليات إخلاء ونقل وإعادة استيطان قسرية كثيرة جدا، وإلى حالات تهجير وتشريد داخلي قسريين.
    Hace constar las ejecuciones sumarias, arrestos arbitrarios, agresiones motivadas por la pertenencia nacional, étnica o religiosa, la incitación al odio, los actos de destrucción de bienes privados y los desplazamientos de población. UN وهناك تقارير عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقالات تعسفية وهجمات قائمة على الجنسية أو الإثنية أو المعتقدات الدينية، فضلاً عن أحاديث الكراهية وتدمير الملكية الخاصة وتشريد السكان.
    Esos ataques indiscriminados han causado muertes, desplazamientos y prolongados sufrimientos en la población civil de Darfur. UN وتسببت تلك الهجمات العشوائية في سقوط قتلى وتشريد المدنيين في دارفور وإطالة معاناتهم.
    Más de 50.000 personas han perdido la vida, muchas más han resultado heridas y hay más de medio millón de desplazados internos. UN فقد تسبب في مقتل أكثر من ٠٠٠ ٠٥ شخص، وجرح عدد أكبر بكثير، وتشريد أكثر من نصف مليون شخص في الداخل.
    El conflicto en Tayikistán sigue reclamando vidas y desplazando a miles de familias. UN ولا يزال النزاع في طاجيكستان يتسبب في ازهاق اﻷرواح وتشريد آلاف اﻷسر.
    Por último, el Estado concede una importancia primordial a la paz como medio de poner fin a la emigración y al desplazamiento de las poblaciones. UN وتعلق الدولة أهمية كبيرة أيضا على السلام بوصفه وسيلة لوقف الهجرة وتشريد السكان.
    Además, la operación podría causar la muerte de civiles y desplazar a las personas de sus zonas de residencia. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفضي العملية إلى وقوع خسائر في صفوف المدنيين وتشريد السكان من مناطقهم الأصلية.
    El propio Ministro mencionó en su declaración que el conflicto había costado la vida de más de 10.000 personas y había sido la causa de que más de 1 millón de personas inocentes se convirtieran en refugiados y personas desplazadas. UN وذكر الوزير ذاته في بيانه أن الصراع قد أودى بحياة أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص وتسبب في لجوء وتشريد أكثر من مليون شخص بريء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus