"وتشمل المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las cuestiones
        
    • entre los asuntos
        
    • entre los temas
        
    • entre otras cuestiones
        
    entre las cuestiones que tendrá que decidir figura una nueva versión del Convenio Postal Universal, que incluirá disposiciones sobre el servicio de paquetes postales. UN وتشمل المسائل التي سيتعين عليه البت فيها إعداد نسخة جديدة من الاتفاقية العالمية للبريد تتضمن أحكاما عن خدمة الطرود البريدية.
    entre las cuestiones sin resolver está la forma de asignar las responsabilidades y la forma de garantizar mecanismos apropiados de rendición de cuentas. UN وتشمل المسائل غير المحسومة طريقة توزيع المسؤوليات، وكيفية ضمان وجود آليات ملائمة للمساءلة.
    entre las cuestiones que se podrían abordar están las siguientes: UN وتشمل المسائل التي يمكن معالجتها ما يلي:
    entre las cuestiones fundamentales que deben examinarse se incluyen: UN وتشمل المسائل الرئيسية التي يتعين النظر فيها ما يلي:
    entre los asuntos jurídicos y judiciales que se debatirán en los períodos de sesiones se incluye un examen del Reglamento y de los procedimientos judiciales del Tribunal. UN وتشمل المسائل القانونية والقضائية التي تُعرض للنظر في هذه الدورات استعراضا للقواعد والإجراءات القضائية للمحكمة.
    entre los temas presentados figuran los derechos humanos, y la Sra. Sheila Dauer, Directora del programa de derechos humanos de la mujer de Amnistía Internacional, presentó posibles vías de participación de la Sociedad y los particulares. UN وتشمل المسائل التي تقدم فيها حقوق الإنسان. وفيما يتعلق بذلك، قدمت شيلا داور، مديرة برنامج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، التابع لمنظمة العفو الدولية، ورقة تناولت سبل مشاركة الجمعيات والأفراد.
    entre las cuestiones que la Comisión puede estimar oportuno examinar a este respecto figuran las siguientes: UN وتشمل المسائل التي قدم ترغب اللجنة في دراستها في هذا الصدد ما يلي:
    entre las cuestiones importantes que deben abordarse en los planos nacional, regional e internacional, figuran: UN وتشمل المسائل الهامة التي يتعين التصدي لها على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية ما يلي:
    entre las cuestiones importantes que deben considerarse se cuentan los efectos de factores que causan confusión, como el hábito de fumar y los polvos que contienen arsénico en las minas. UN وتشمل المسائل الهامة التي يجب معالجتها إثر العوامل المسببة للخلط من قبيل التدخين واﻷتربة المحتوية على الزرنيخ في المناجم.
    entre las cuestiones que se estudian está la discriminación entre distintos grupos de refugiados, la discriminación entre los refugiados y los ciudadanos del país de asilo, y la protección contra la xenofobia y la violencia racista. UN وتشمل المسائل التي تجري مناقشتها التمييز بين مختلف مجموعات اللاجئين، والتمييز بين اللاجئين ومواطني بلد اللجوء، والحماية من كراهية اﻷجانب والعنف العنصري.
    entre las cuestiones concretas que se abordan en la publicación figuran la deuda, la asistencia para el desarrollo y las inversiones extranjeras directas, así como la integración económica regional y la cooperación Sur-Sur. UN وتشمل المسائل المحددة، الدين والمساعدة اﻹنمائية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، كما تشمل التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    entre las cuestiones pendientes más importantes relacionadas con el sistema de coordinadores residentes figura el aumento de los compromisos con el sistema de todos los asociados del sistema y el fortalecimiento de la base legislativa para la función de los coordinadores residentes. UN وتشمل المسائل المهمة المتبقية بشأن نظام المنسق المقيم، زيادة الالتزام بذلك النظام من جانب جميع المشاركين فيه وتعزيز اﻷساس التشريعي لمهمة المنسق المقيم.
    entre las cuestiones pendientes más importantes relacionadas con el sistema de coordinadores residentes figura el aumento de los compromisos con el sistema de todos los asociados del sistema y el fortalecimiento de la base legislativa para la función de los coordinadores residentes. UN وتشمل المسائل المهمة المتبقية بشأن نظام المنسق المقيم، زيادة الالتزام بذلك النظام من جانب جميع المشاركين فيه وتعزيز اﻷساس التشريعي لمهمة المنسق المقيم.
    entre las cuestiones jurídicas que se tratarán figuran la planificación y ordenación de la zona costera como, por ejemplo, la ordenación de los manglares y las pesquerías costeras. UN وتشمل المسائل القانونية التي سيتم تناولها تخطيط وتنظيم المنطقة الساحلية مثل إدارة غابات المانغروف ومصائد اﻷسماك الشاطئية.
    entre las cuestiones prioritarias asociadas al desarrollo sostenible a nivel local figuran la reducción de la pobreza, la equidad, la justicia social y la seguridad. UN وتشمل المسائل ذات الأولوية بالنسبة للتنمية المحلية المستدامة التخفيف من وطأة الفقر، والإنصاف، والعدالة الاجتماعية، والأمن.
    entre las cuestiones fundamentales figuran la condición jurídica y las necesidades de registro de las organizaciones locales de voluntarios, los mecanismos de financiación y los derechos de tenencia sobre los recursos locales. UN وتشمل المسائل الرئيسية المركز القانوني ومتطلبات تسجيل المنظمات التطوعية المحلية، وآليات التمويل، وحقوق حيازة الموارد المحلية.
    entre las cuestiones pendientes cabe mencionar la elección de una o mas normas de tratamiento de las aguas de lastre y la decisión de si las exenciones son compatibles con los artículos pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وتشمل المسائل غير المسواة اختيار مجموعة معايير واحدة أو أكثر لمعالجة مياه الصابورة وما إذا كانت الاستثناءات تتطابق مع المواد ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار.
    entre las cuestiones que se abordarán figuran el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa, así como los misiles y las medidas encaminadas a la verificación. UN وتشمل المسائل التي سيجري تناولها نزع السلاح، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، فضلاً عن التدابير المتعلقة بالقذائف والتحقق.
    entre las cuestiones que empiezan a perfilarse están el acceso y la conectividad a las tecnologías de la información y las comunicaciones y la biotecnología, así como la transferencia de tecnología y la formación de capacidad. UN وتشمل المسائل الناشئة إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيا الأحيائية والتوصيل بها، بالإضافة إلى نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    entre los asuntos jurídicos y judiciales que se debatirán en los períodos de sesiones se incluye un examen del Reglamento y de los procedimientos judiciales del Tribunal. UN وتشمل المسائل القانونية التي تُعرض للنظر فيها في هذه الدورات استعراض القواعد والإجراءات القضائية للمحكمة.
    entre los temas importantes figuran la prevalencia de un órgano central e independiente encargado de supervisar el cumplimiento del requisito de presentar una declaración de activos y del creciente uso a ese efecto de instrumentos de tecnología de la información. UN وتشمل المسائل الرئيسية التي استُشِفَّت وجود سلطات مركزية مستقلة مكلَّفة برصد تنفيذ متطلبات التصريح بالممتلكات على نحو شائع والاستخدام المتزايد لأدوات تكنولوجيا المعلومات في الاضطلاع بهذه المهام.
    entre otras cuestiones que requerirán atención permanente figuran: UN وتشمل المسائل الأخرى التي تحتاج اهتماما مستمرا ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus