entre las cuestiones que tendrá que decidir figura una nueva versión del Convenio Postal Universal, que incluirá disposiciones sobre el servicio de paquetes postales. | UN | وتشمل المسائل التي سيتعين عليه البت فيها إعداد نسخة جديدة من الاتفاقية العالمية للبريد تتضمن أحكاما عن خدمة الطرود البريدية. |
entre las cuestiones sin resolver está la forma de asignar las responsabilidades y la forma de garantizar mecanismos apropiados de rendición de cuentas. | UN | وتشمل المسائل غير المحسومة طريقة توزيع المسؤوليات، وكيفية ضمان وجود آليات ملائمة للمساءلة. |
entre las cuestiones que se podrían abordar están las siguientes: | UN | وتشمل المسائل التي يمكن معالجتها ما يلي: |
entre las cuestiones fundamentales que deben examinarse se incluyen: | UN | وتشمل المسائل الرئيسية التي يتعين النظر فيها ما يلي: |
entre los asuntos jurídicos y judiciales que se debatirán en los períodos de sesiones se incluye un examen del Reglamento y de los procedimientos judiciales del Tribunal. | UN | وتشمل المسائل القانونية والقضائية التي تُعرض للنظر في هذه الدورات استعراضا للقواعد والإجراءات القضائية للمحكمة. |
entre los temas presentados figuran los derechos humanos, y la Sra. Sheila Dauer, Directora del programa de derechos humanos de la mujer de Amnistía Internacional, presentó posibles vías de participación de la Sociedad y los particulares. | UN | وتشمل المسائل التي تقدم فيها حقوق الإنسان. وفيما يتعلق بذلك، قدمت شيلا داور، مديرة برنامج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، التابع لمنظمة العفو الدولية، ورقة تناولت سبل مشاركة الجمعيات والأفراد. |
entre las cuestiones que la Comisión puede estimar oportuno examinar a este respecto figuran las siguientes: | UN | وتشمل المسائل التي قدم ترغب اللجنة في دراستها في هذا الصدد ما يلي: |
entre las cuestiones importantes que deben abordarse en los planos nacional, regional e internacional, figuran: | UN | وتشمل المسائل الهامة التي يتعين التصدي لها على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية ما يلي: |
entre las cuestiones importantes que deben considerarse se cuentan los efectos de factores que causan confusión, como el hábito de fumar y los polvos que contienen arsénico en las minas. | UN | وتشمل المسائل الهامة التي يجب معالجتها إثر العوامل المسببة للخلط من قبيل التدخين واﻷتربة المحتوية على الزرنيخ في المناجم. |
entre las cuestiones que se estudian está la discriminación entre distintos grupos de refugiados, la discriminación entre los refugiados y los ciudadanos del país de asilo, y la protección contra la xenofobia y la violencia racista. | UN | وتشمل المسائل التي تجري مناقشتها التمييز بين مختلف مجموعات اللاجئين، والتمييز بين اللاجئين ومواطني بلد اللجوء، والحماية من كراهية اﻷجانب والعنف العنصري. |
entre las cuestiones concretas que se abordan en la publicación figuran la deuda, la asistencia para el desarrollo y las inversiones extranjeras directas, así como la integración económica regional y la cooperación Sur-Sur. | UN | وتشمل المسائل المحددة، الدين والمساعدة اﻹنمائية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، كما تشمل التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
entre las cuestiones pendientes más importantes relacionadas con el sistema de coordinadores residentes figura el aumento de los compromisos con el sistema de todos los asociados del sistema y el fortalecimiento de la base legislativa para la función de los coordinadores residentes. | UN | وتشمل المسائل المهمة المتبقية بشأن نظام المنسق المقيم، زيادة الالتزام بذلك النظام من جانب جميع المشاركين فيه وتعزيز اﻷساس التشريعي لمهمة المنسق المقيم. |
entre las cuestiones pendientes más importantes relacionadas con el sistema de coordinadores residentes figura el aumento de los compromisos con el sistema de todos los asociados del sistema y el fortalecimiento de la base legislativa para la función de los coordinadores residentes. | UN | وتشمل المسائل المهمة المتبقية بشأن نظام المنسق المقيم، زيادة الالتزام بذلك النظام من جانب جميع المشاركين فيه وتعزيز اﻷساس التشريعي لمهمة المنسق المقيم. |
entre las cuestiones jurídicas que se tratarán figuran la planificación y ordenación de la zona costera como, por ejemplo, la ordenación de los manglares y las pesquerías costeras. | UN | وتشمل المسائل القانونية التي سيتم تناولها تخطيط وتنظيم المنطقة الساحلية مثل إدارة غابات المانغروف ومصائد اﻷسماك الشاطئية. |
entre las cuestiones prioritarias asociadas al desarrollo sostenible a nivel local figuran la reducción de la pobreza, la equidad, la justicia social y la seguridad. | UN | وتشمل المسائل ذات الأولوية بالنسبة للتنمية المحلية المستدامة التخفيف من وطأة الفقر، والإنصاف، والعدالة الاجتماعية، والأمن. |
entre las cuestiones fundamentales figuran la condición jurídica y las necesidades de registro de las organizaciones locales de voluntarios, los mecanismos de financiación y los derechos de tenencia sobre los recursos locales. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية المركز القانوني ومتطلبات تسجيل المنظمات التطوعية المحلية، وآليات التمويل، وحقوق حيازة الموارد المحلية. |
entre las cuestiones pendientes cabe mencionar la elección de una o mas normas de tratamiento de las aguas de lastre y la decisión de si las exenciones son compatibles con los artículos pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وتشمل المسائل غير المسواة اختيار مجموعة معايير واحدة أو أكثر لمعالجة مياه الصابورة وما إذا كانت الاستثناءات تتطابق مع المواد ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار. |
entre las cuestiones que se abordarán figuran el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa, así como los misiles y las medidas encaminadas a la verificación. | UN | وتشمل المسائل التي سيجري تناولها نزع السلاح، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، فضلاً عن التدابير المتعلقة بالقذائف والتحقق. |
entre las cuestiones que empiezan a perfilarse están el acceso y la conectividad a las tecnologías de la información y las comunicaciones y la biotecnología, así como la transferencia de tecnología y la formación de capacidad. | UN | وتشمل المسائل الناشئة إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيا الأحيائية والتوصيل بها، بالإضافة إلى نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
entre los asuntos jurídicos y judiciales que se debatirán en los períodos de sesiones se incluye un examen del Reglamento y de los procedimientos judiciales del Tribunal. | UN | وتشمل المسائل القانونية التي تُعرض للنظر فيها في هذه الدورات استعراض القواعد والإجراءات القضائية للمحكمة. |
entre los temas importantes figuran la prevalencia de un órgano central e independiente encargado de supervisar el cumplimiento del requisito de presentar una declaración de activos y del creciente uso a ese efecto de instrumentos de tecnología de la información. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية التي استُشِفَّت وجود سلطات مركزية مستقلة مكلَّفة برصد تنفيذ متطلبات التصريح بالممتلكات على نحو شائع والاستخدام المتزايد لأدوات تكنولوجيا المعلومات في الاضطلاع بهذه المهام. |
entre otras cuestiones que requerirán atención permanente figuran: | UN | وتشمل المسائل الأخرى التي تحتاج اهتماما مستمرا ما يلي: |