El principio que se refleja en esa declaración es un principio clave, y su aplicación coherente a todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz es esencial. | UN | والمبدأ الذي يعكسه هذا البيان، مبدأ أساسي، وتطبيقه بتساوق على كافة عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ضروري. |
Aunque había conflictos en los océanos, éstos no se derivaban del DERECHO del mar propiamente dicho, sino más bien en su interpretación y su aplicación a situaciones particulares. | UN | ورغم أن هناك منازعات في المحيطات فإنها ليست بسبب القانون، لكنها تتصل باﻷحرى بتفسيره وتطبيقه في حالات معينة. |
Tema 84 del programa: Alcance y aplicación del principio de la jurisdicción universal | UN | البند 84 من جدول الأعمال: نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
El debate en marcha es esencial para llegar a un entendimiento común sobre el alcance y la aplicación de este principio. | UN | وأشار إلى أن المناقشة الحالية بالغة الأهمية من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة فيما يتعلق بنطاق المبدأ وتطبيقه. |
Es preciso hacer hincapié en que la opinión generalizada es que el Acuerdo se debe interpretar y aplicar en el marco de la Convención y de conformidad con ella. | UN | وينبغي التأكيد على أن الرأي المشترك هو أن هذا الاتفاق ينبغي تفسيره وتطبيقه في سياق الاتفاقية وبطريقة اﻷنشطة معها. |
Debe hacerse nuevo hincapié en su importancia y su aplicación a actividades a todos los niveles. | UN | وينبغي التأكيد مجددا على أهميته وتطبيقه على اﻷنشطة على جميع المستويات. |
El DERECHO de los pueblos a la libre determinación y su aplicación a los pueblos sometidos a dominación colonial o extranjera o a ocupación extranjera | UN | حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي |
La Sra. Gwanmesia habló de la importancia que tenía el procedimiento de hábeas corpus y su aplicación en su país. | UN | وتحدثت السيدة غوانميزيا عن أهمية أمر اﻹحضار أمام المحكمة وتطبيقه في بلدها. |
VII. EL DERECHO DE LOS PUEBLOS A LA LIBRE DETERMINACIÓN y su aplicación A LOS PUEBLOS SOMETIDOS A | UN | السابع ـ حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب |
VII. EL DERECHO DE LOS PUEBLOS A LA LIBRE DETERMINACIÓN y su aplicación A LOS PUEBLOS SOMETIDOS A DOMINACIÓN | UN | الفصل السابع حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة |
EL DERECHO DE LOS PUEBLOS A LA LIBRE DETERMINACIÓN y su aplicación A LOS PUEBLOS SOMETIDOS A DOMINACIÓN COLONIAL O EXTRANJERA O A OCUPACIÓN EXTRANJERA | UN | حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي |
Tema 86 del programa: Alcance y aplicación del principio de la jurisdicción universal | UN | البند 86 من جدول الأعمال: نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
Tema 84 del programa: Alcance y aplicación del principio de la jurisdicción universal | UN | البند 84 من جدول الأعمال: نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
Tema 86 del programa: Alcance y aplicación del principio de la jurisdicción universal | UN | البند 86 من جدول الأعمال: نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه |
La aprobación y la aplicación de este programa tendrán repercusiones incalculables en la tarea de resolver los problemas acuciantes de las poblaciones indígenas. | UN | وستكون لاعتماد هذا البرنامج وتطبيقه آثار بعيدة المدى في الجهود المبذولة لحل ما للسكان اﻷصليين من مشاكل ملحة. |
Al igual que en el caso de la Ley contra la discriminación por motivos de sexo, corresponde a la Comisión para la igualdad de oportunidades hacer cumplir y aplicar esta Ley. | UN | ومثلما يحدث فيما يتعلق بقانون التمييز على أساس الجنس، تضطلع لجنة تكافؤ الفرص بمسؤولية إنفاذ هذا القانون وتطبيقه. |
Precisamente porque los países pequeños no pueden recurrir a la fuerza para protegerse, les conviene que el orden jurídico internacional se establezca con cautela y se aplique de manera obligatoria. | UN | وتحديداً بما أن البلدان الصغيرة ليس بإمكانها أن تستخدم القوة لحماية أنفسها فإنه من مصلحتها العمل على إقامة نظام قانوني دولي بعناية وتطبيقه على أساس إلزامي. |
EL DERECHO DE LOS PUEBLOS A LA LIBRE DETERMINACION Y SU APLICACION | UN | حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت |
El Gobierno de Estonia siempre ha prestado especial atención a las recomendaciones de los expertos internacionales y a las misiones encargadas de determinar la situación de la legislación del país y de su aplicación. | UN | وأضاف أن حكومته تهتم بدقة بتوصيات الخبراء الدوليين وبعثات تقصي الحقائق بشأن تشريع استونيا وتطبيقه. |
Este principio podría refinarse y aplicarse para lograr una repartición equitativa de la carga en el futuro. | UN | ويمكن بلورة هذا المبدأ وتطبيقه من أجل تحقيق الانصاف في تقاسم اﻷعباء في المستقبل؛ |
Ese DERECHO inalienable debía ser respetado durante la elaboración del proyecto de declaración y aplicado a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي التمسك بهذا الحق غير القابل للتصرف أثناء إعداد مشروع الإعلان وتطبيقه على السكان الأصليين. |
Australia ha instado al Irán a que concluya y aplique plenamente el Protocolo Adicional para contribuir a aquietar las preocupaciones sobre sus intenciones nucleares. | UN | وحثت أستراليا إيران على إبرام بروتوكول إضافي وتطبيقه تطبيقاً كاملاًَ كوسيلة إلى تهدئة المخاوف من نواياها النووية. |
La aplicación y practicabilidad de la Constitución post-apartheid de Sudáfrica deberán proporcionar el marco general en ese sentido. | UN | ويبقى أن يوفر تنفيذ دستور جنوب افريقيا ما بعد الفصل العنصري وتطبيقه العملي اﻹطار الشامل في هذا المجال. |
La Conferencia de las Partes estudiará y aprobará directrices detalladas sobre el formato y el funcionamiento de la recopilación. | UN | وينظر مؤتمر الأطراف في خطوط توجيهية مفصَّلة بشأن شكل هذا التجميع وتطبيقه ويعتمدها. |
Como fortalezas se citan: alto compromiso grupal, buen clima de trabajo y participación, positiva evaluación de los contenidos y su aplicabilidad. | UN | ومن بين مواطن القوة المذكورة: الالتزام المرتفع للمجموعة، وجودة مناخ العمل والمشاركة، والتقييم الإيجابي لمضمون التدريب وتطبيقه. |