"وتعزيزه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fortalecer
        
    • y promover
        
    • y reforzar
        
    • y el fortalecimiento
        
    • y fortalecimiento
        
    • y promoción
        
    • y la promoción
        
    • y mejorar
        
    • y fortalecerse
        
    • y fomentar
        
    • y refuerce
        
    • y su promoción
        
    • y consolidar
        
    • promoción y
        
    • y fortalezca
        
    Reconocemos plenamente nuestra parte de responsabilidad en la causa común de restablecer y fortalecer la paz en los Balcanes. UN ونحــن نقر تماما بنصيبنا من المسؤولية عن القضية المشتركة، قضية استعادة السلام وتعزيزه في منطقة البلقان.
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    No obstante, en muchos casos los sistemas tradicional y moderno se conjugan para preservar y promover el legado cultural y nacional. UN إلا أن النظام التقليدي والنظام الحديث يعملان معاً في العديد من المناسبات للمحافظة على الإرث الثقافي والوطني وتعزيزه.
    De esa forma trata de justificar y reforzar su presencia en diversas regiones del mundo, entre ellas el Golfo Pérsico y el Mar de Omán. UN هذه هي الطريقة التي تحاول بها تسويغ وجودها وتعزيزه في مختلف مناطق العالم، بما في ذلك الخليج الفارسي وبحر عمان.
    La universalización y el fortalecimiento del régimen de no proliferación sigue revistiendo urgente prioridad. UN ويظل إضفاء الطابع العالمي على نظام عدم الانتشار وتعزيزه يشكلان أولوية مُلِحّة.
    Deseamos fervientemente que el cincuentenario de esa gran victoria dé un nuevo y poderoso impulso al mantenimiento y fortalecimiento de la paz. UN وعسى أن تتيح الذكرى الخمسون لهذا النصر العظيم زخما قويا جديدا لصون السلم وتعزيزه.
    Mi personal en Sarajevo ha dedicado mucho tiempo y esfuerzo a su preservación y promoción. UN وقد قام موظفو مكتبي في سراييفو بتكريس وقت طويل وجهد كبير للحفاظ عليه وتعزيزه.
    Se realizaron evaluaciones temáticas sobre los programas de emergencia y sobre la vigilancia y la promoción del crecimiento. UN وأجريت تقييمات موضوعية على برامج الطوارئ ورصد النمو وتعزيزه.
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    También manifestó su satisfacción por la aprobación del compromiso voluntario de preservar y fortalecer la función de las ONG. UN كما رحبت اللجنة بما تم التعهد به طوعاً من الإبقاء على دور المنظمات غير الحكومية وتعزيزه.
    En este período de sesiones existe una gran oportunidad para ampliar y fortalecer su aplicación a través de diversos temas que figuran en el programa de la Comisión. UN وهناك فرصة كبيرة لتوسيع نطاق تطبيقه وتعزيزه في هذه الدورة عن طريق مختلف البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Reconocer y promover el principio de la soberanía permanente de los pueblos sobre sus recursos naturales. UN الاعتراف بمبدأ ممارسة الشعوب لسيادتها الدائمة على مواردها الطبيعية وتعزيزه.
    Estas actividades forman parte integrante de la aplicación de la política nacional del Gobierno de Indonesia de conservar y promover la diversidad cultural de la nación. UN وتمثل هذه اﻷنشطة جزءا لا يتجزأ من السياسة الوطنية التي تنتهجها حكومة إندونيسيا للحفاظ على تنوع اﻷمة الثقافي وتعزيزه.
    El capítulo sobre Principios de la política del Estado enuncia las cuestiones que será preciso abordar para mejorar y promover el bienestar de la población de Namibia. UN ويحددالفصل المتعلق بمبادئ سياسة الدولة القضايا التي يتعين معالجتها لتحسين رفاه الناميبيين وتعزيزه.
    En la medida de lo posible, habría que aumentar los recursos financieros de la División para permitirle ampliar y reforzar la auditoría, en proporción al aumento de las actividades de la OACNUR. UN وينبغي أن تزاد الموارد المالية المخصصة لشعبة المراجعة الداخلية بقدر اﻹمكان لتمكينها من توسيع نطاق المراجعة التي تضطلع بها وتعزيزه بما يتناسب مع الزيادة في أنشطة المفوضية.
    Es preciso ampliar y reforzar la cooperación entre los países de la región de los Grandes Lagos. UN وينبغي توسيع نطاق التعاون بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى وتعزيزه.
    El documento presentado por el Secretario General recomienda preservar y alentar ese sistema informal adoptando las medidas necesarias para paliar sus insuficiencias por medio del desarrollo y el fortalecimiento del sistema moderno. UN ويوصي اﻷمين العام في تقريره بصيانة وتشجيع هذا القطاع غير الرسمي، مع اتخاذ التدابير في نفس الوقـت لﻹقــلال من نواحي قصوره من خلال تطوير النظام الحديث وتعزيزه.
    La reordenación y el fortalecimiento de la cooperación entre los Estados Unidos y la CARICOM son parte integral de nuestra adaptación a este poderoso impulso. UN إن إعادة تنظيم التعاون بين الاتحاد الكاريبي والولايات المتحدة وتعزيزه جزء لا يتجزأ من تكيفنا مع قوة الدفع الهائلة هذه.
    Al hacerlo, hemos visto que han sido de gran ayuda dos medios innovadores en el avance y fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur. UN وخلال ذلك، وجدنا أن هناك أسلوبين مبتكرين يساعدان بوجه خاص في دفع التعاون بين الجنوب والجنوب وتعزيزه.
    La Conferencia de 2004 se centró en la conservación y promoción del patrimonio cultural intangible. UN وركز مؤتمر 2004 على حفظ الإرث الثقافي غير المادي وتعزيزه.
    La defensa y la promoción de la paz en la región es una esfera en que la República de Djibouti se ha distinguido siempre. UN إن الدفاع عن السلام وتعزيزه في المنطقة، يشكلان حقا ميدانا لم تنفك جمهورية جيبوتي أبدا تتألق فيه.
    Me propongo mantener y mejorar esa trayectoria con gran entusiasmo, ahínco y rapidez. UN وأزمع الاستمرار في هذا السجل وتعزيزه بمزيد من الحماس والقوة والسرعة.
    Debería renovarse y fortalecerse para asegurar la prestación de asistencia transfronteriza a escala; UN وينبغي تجديده وتعزيزه لكفالة تقديم المعونة عبر الحدود على نطاق واسع؛
    Había que respetar plenamente los derechos de las minorías y preservar y fomentar la diversidad cultural. UN وينبغي احترام حقوق اﻷقليات تماما والمحافظة على التنوع الثقافي وتعزيزه.
    Se pretende que el plan de trabajo mejore y refuerce el régimen contra la corrupción en el país. UN وترمي الخطة إلى تحسين نظام مكافحة الفساد في البلد وتعزيزه.
    Nos parece que este informe nos proporciona todos los elementos que hacen falta para redactar una declaración de las Naciones Unidas sobre una cultura de paz, incluidos los procedimientos en los que debe basarse su ejecución y su promoción. UN ونعتقد أن التقرير يوفر لنا جميعا العناصر الضرورية التي يمكننا على أساسها وضع مشروع إعلان لﻷمم المتحدة عن ثقافة السلام بما في ذلك طريقة العمل الضرورية لتنفيذه وتعزيزه.
    Por cierto, el costo de establecer y consolidar la paz es enorme. UN وفي الواقع، إن تكلفة إقامة السلم وتعزيزه باهظة.
    Pues el individuo no puede esperar aprovecharse de todas las ventajas que ofrece la democracia sin integrarse totalmente en la sociedad participando en su mantenimiento, su promoción y su protección. UN ذلك أن الفرد لا يسعه التمتع بجميع المزايا التي تتيحها الديمقراطية دون أن يندمج تماما في المجتمع من خلال الحفاظ على بقاء هذا المجتمع وتعزيزه وحمايته.
    El Ecuador señala que es uno de los países que se ha beneficiado del Programa de patrocinio y hace un llamamiento para que se amplíe y fortalezca. UN وتشير إكوادور إلى أنها استفادت من برنامج الرعاية وتدعو إلى توسيعه وتعزيزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus