Las operaciones en la esfera de los derechos humanos también contribuyen a proteger y promover el respeto de los derechos humanos. | UN | والعمليات الميدانية في مجال حقوق اﻹنسان تسهم أيضا في حماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
Es un imperativo moral. Todos los gobiernos que se esfuerzan por aplicar y promover el respeto de los derechos humanos en sus sociedades merecen nuestro pleno apoyo. | UN | إنها حتمية أخلاقية وجميع الحكومات التي تسعى إلى تحقيق وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في مجتمعاتها تستحق تأييدنا المخلص. |
Pidió a los Estados que trataran de eliminar el analfabetismo y de orientar la educación hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ودعا الدول إلى أن تسعى إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو تنمية الفرد وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. | UN | ويجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Todos han facilitado un abierto debate político sobre un programa de acción integral para reducir la pobreza, promover el desarrollo social y fomentar el respeto de los derechos humanos, con la participación de los gobiernos, la sociedad civil y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وهي تيسر قيام حوار سياسي مفتوح حول جدول أعمال شامل للحد من الفقر، وتشجيع التنمية البشرية، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وإشراك الحكومات والمجتمع المدني ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Expresando su apoyo a la misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en sus esfuerzos por vigilar y fortalecer el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el estado de Bosnia y Herzegovina, crear un ambiente de diálogo y confianza entre sus poblaciones y contribuir a un entorno favorable a la realización de elecciones libres e imparciales, | UN | وإذ تعرب عن دعمها لبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المكلفة برصد وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في دولة البوسنة والهرسك، فيما تبذله من جهود في سبيل إيجاد مناخ من الحوار والثقة بين شعوبها واﻹسهام في إيجاد بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة وعادلة، |
El Ecuador tomó nota de los planes y programas del Gobierno para eliminar el trabajo infantil y promover el respeto de los derechos de la mujer. | UN | وأحاطت علماً بما وضعته الحكومة من خطط وبرامج للقضاء على ظاهرة عمل الأطفال وتعزيز احترام حقوق المرأة. |
Componente 3: Fortalecer la independencia y la eficacia de los sistemas judicial y penitenciario, y promover el respeto de los derechos humanos. | UN | العنصر 3: توطيد استقلال وفعالية القضاء ونظام الإصلاحيات وتعزيز احترام حقوق الإنسان |
A ese respecto, desea señalar que, a menos que se haga un esfuerzo decidido para reformar el poder judicial y restablecer el debido funcionamiento del sistema judicial, se menoscabarán considerablemente los esfuerzos por fortalecer el imperio del derecho y promover el respeto de los derechos humanos. | UN | وتود أن تشير في هذا الصدد الى أنه ما لم تُبذل جهود جدية ﻹصلاح الجهاز القضائي وإعادته الى العمل بشكل سليم، فإن الجهود المبذولة لتدعيم حكم القانون وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان ستتقوض بشكل خطير. |
A ese respecto, desea señalar que, a menos que se haga un esfuerzo decidido para reformar el poder judicial y restablecer el debido funcionamiento del sistema judicial, se menoscabarán considerablemente los esfuerzos por fortalecer el imperio del derecho y promover el respeto de los derechos humanos. | UN | وتود أن تشير في هذا الصدد الى أنه ما لم تُبذل جهود جدية ﻹصلاح الجهاز القضائي وإعادته الى العمل بشكل سليم، فإن الجهود المبذولة لتدعيم حكم القانون وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان ستتقوض بشكل خطير. |
Además de realizar esas tareas, estas misiones deben también tratar de reconstruir la sociedad civil y promover el respeto de los derechos humanos en lugares donde el dolor es generalizado y los rencores son profundos. | UN | وبالإضافة إلى هذه المهام، يتعين على هاتين البعثتين محاولة إعادة بناء المجتمع المدني وتعزيز احترام حقوق الإنسان في أماكن عمَّها الظلم واحتدمت فيها الحزازات. |
La Comisión Independiente fue creada en respuesta a la necesidad de aumentar la confianza en el sistema de denuncias y promover el respeto de los derechos humanos del individuo garantizando una investigación independiente de las quejas. | UN | وقد أنشئت اللجنة من أجل زيادة الثقة في نظام الشكاوى، وتعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد بضمان إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى. |
La Conferencia recomendó que los Estados trataran de eliminar el analfabetismo y orientaran la educación hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأوصى المؤتمر بأن تسعى الدول جاهدة إلى استئصال اﻷمية وبأن توجه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Reafirmando el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según el cual la educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد المادة ٦٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي تنص على أن التعليم يجب أن يستهدف التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Recordando también que la Declaración Universal de Derechos Humanos afirma que la educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales, y favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos y religiosos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يؤكد أن التعليم يجب أن يهدف إلى التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع اﻷمم وكل الجماعات العرقية أو الدينية، |
Tras la firma de los Acuerdos de Paz de 1996 y con el ánimo de instaurar una cultura de paz, Guatemala se ha propuesto luchar contra la discriminación racial y la intolerancia y fomentar el respeto de los derechos de las poblaciones indígenas del país. | UN | ومع توقيع اتفاقات السلام لعام 1996 وفي إطار نشر ثقافة للسلام، تسعى غواتيمالا إلى مكافحة التمييز العنصري والتعصب وتعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في البلد. |
Austria está interesada en la aplicación de los principios y objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y coopera con otros países para solucionar los problemas económicos, sociales y humanitarios asociados con la prostitución y la trata de mujeres y para promover y fortalecer el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, independientemente de la raza, el sexo, el idioma o la religión. | UN | وتلتزم النمسا بالمبادئ واﻷهداف المنصوص عنها في ميثاق اﻷمم المتحدة وتتعاون مع بلدان أخرى ﻹيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية التي تشكل أصل سبب البغاء والاتجار بالنساء، ولتشجيع وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، بصرف النظر عن العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
El diálogo, la promoción del respeto de los derechos humanos y el desarrollo de la vida internacional seguirán siendo auspiciados desde las Naciones Unidas. | UN | وإن الحوار، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وتطوير الحياة الدولية أمور ستظل تحظى برعاية اﻷمم المتحدة. |
1. Procuración e impartición de justicia y promoción del respeto a los derechos humanos de las mujeres. | UN | 1 - إقامة العدل وتحقيقه وتعزيز احترام حقوق الإنسان للمرأة؛ |
14. Mediante todas estas actividades, el ACNUR procura promover los principios de la Carta de las Naciones Unidas: mantener la paz y la seguridad internacionales; fomentar entre las naciones relaciones de amistad; realizar la cooperación en la solución de problemas internacionales, y estimular el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión. | UN | ٤١- وتسعى المفوضية من خلال هذه اﻷنشطة كلها إلى تعزيز مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة: الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليان؛ وإنماء العلاقات الودية بين اﻷمم؛ وتحقيق التعاون على حل المشكلات الدولية؛ وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
A ese respecto, se prestará especial atención a los proyectos para fortalecer la sociedad civil, fomentar la democracia a nivel local y promover el respeto por los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، ستولى عناية خاصة للمشاريع الهادفة إلى تعزيز المجتمع المدني، وبناء ديمقراطية محلية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
La eliminación de una cultura de impunidad y la promoción del respeto a los derechos humanos resultaban también fundamentales. | UN | ومن الضروري أيضا إزالة ثقافة اﻹفلات من العقاب وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
a) Desarrollar plenamente el potencial humano y el sentido de la dignidad y la autoestima y reforzar el respeto por los derechos humanos, las libertades fundamentales y la diversidad humana; | UN | (أ) التنمية الكاملة للطاقات الإنسانية الكامنة والشعور بالكرامة وتقدير الذات، وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتنوع البشري؛ |
Reafirmando los Propósitos y Principios de la Carta de las Naciones Unidas, en especial el de la cooperación internacional en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos; | UN | وإذ تؤكدان من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما التعاون الدولي في تنمية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان؛ |
b) Insta también a los Estados, al ACNUR y a todos los asociados pertinentes a que creen conciencia acerca de las cuestiones relacionadas con la discapacidad y fomenten el respeto por los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, impartiendo capacitación sobre las necesidades, los derechos y las capacidades de los refugiados y otras personas con discapacidad, entre otras cosas; | UN | (ب) تهيب أيضاً بالدول وبالمفوضية وكافة الشركاء المعنيين أن يتخذوا ما يلزم من إجراءات للتوعية بالقضايا المتصلة بالإعاقة وتعزيز احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم، بوسائل منها توفير التدريب على احتياجات اللاجئين وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوقهم وقدراتهم؛ |
El Ministerio de Justicia debe elaborar un plan de acción nacional con miras a mejorar la protección social y fortalecer el respeto a los derechos humanos. Se ha encargado a la Universidad de São Paulo que elabore un anteproyecto de ese plan de acción, al cual se dedicarán seminarios que tratarán cuestiones como la violencia policíaca y la impunidad, la delincuencia organizada y la violencia en las zonas rurales. | UN | وافاد أن وزارة العدل ستعد خطة عمل وطنية غايتها زيادة الحماية الاجتماعية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان؛ وقد كلفت جامعة سان باولو بوضع مسودة لخطة العمل هذه، التي ستخصص لها حلقات دراسية تتناول مسائل مثل عنف الشرطة واﻹفلات من العقاب، والجريمة المنظمة والعنف في المناطق الريفية. |
:: El fortalecimiento y la consolidación del proceso de democratización y promoción del respeto de los derechos humanos y la primacía del derecho en la subregión; | UN | :: تعزيز وتوطيد عملية إرساء الديمقراطية، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في المنطقة دون الإقليمية |