"وتعزيز التنوع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y promover la diversidad
        
    • y la promoción de la diversidad
        
    • y promoción de la diversidad
        
    • o fortalecer la diversidad
        
    • y fomentar la diversidad
        
    • promover la diversificación
        
    • y a reforzar la diversidad
        
    • y a promover la diversidad
        
    • y consolidar la diversidad
        
    • y promoviendo la diversidad
        
    En general, la cooperación internacional se considera necesaria para preservar el patrimonio cultural y promover la diversidad. UN وينظر إلى التعاون الدولي عادة على أنه ضرورة لحماية التراث الثقافي وتعزيز التنوع.
    Estos sistemas deben ser también capaces de respetar y promover la diversidad partiendo de una comprensión global de las necesidades humanas. UN ومما له أهمية بالغة أن هذه النظم يجب أيضاً أن تكون قادرة على احترام وتعزيز التنوع على أساس فهم شامل لاحتياجات الإنسان.
    Básicamente, significa que la diversidad cultural del país se refleja en los planes de estudio y la preservación y la promoción de la diversidad cultural se convierte en un objetivo compatible con la gobernanza democrática y el disfrute de los derechos humanos por todos. UN وهذا التعليم يعني أساساً أن يتجلى التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع.
    Se estimó que la política sobre la autonomía y la descentralización del Asia sudoriental era un avance positivo para la protección y la promoción de la diversidad cultural y el desarrollo. UN ورأى المشاركون أن السياسة المتعلقة بالاستقلال الذاتي واللامركزية في جنوب شرق آسيا تعَدّ تطوراً إيجابياً لحماية وتعزيز التنوع الثقافي والتنمية.
    Las fuerzas del mercado por sí solas no pueden garantizar la preservación y promoción de la diversidad cultural, condición de un desarrollo humano sostenible. UN لا يمكن لقوى السوق وحدها أن تكفل صون وتعزيز التنوع الثقافي الضامن للتنمية البشرية المستديمة.
    Por consiguiente, será preciso adoptar medidas para mantener, adaptar o fortalecer la diversidad del régimen y las pautas de alimentación y consumo adecuadas, incluida la lactancia materna, al tiempo que se garantiza que los cambios en la disponibilidad y acceso a los alimentos mínimos no afectan negativamente a la composición y la ingesta de alimentos. UN ولذلك قد تدعو الحاجة لاتخاذ تدابير لإدامة وتطويع وتعزيز التنوع التغذوي والاستهلاك الملائم ونماذج الرضاعة بما في ذلك الرضاعة الطبيعية مع تأمين كون التغييرات فيما يتوفر ويتاح الحصول عليه من الأغذية كحد أدنى لا يؤثر تأثيراً سلبياً على التركيبة التغذوية والمدخول من الغذاء.
    1. Reafirma la necesidad imperiosa de preservar y promover la diversidad cultural como parte integrante de la cultura de paz, seguridad, estabilidad y desarrollo; UN 1 - يؤكد من جديد الضرورة الملحة لحماية وتعزيز التنوع الثقافي كعنصر وثيق الصلة بثقافة السلام والأمن والاستقرار والتنمية؛
    En mayo de 2007 se puso en marcha la Campaña Nacional por la Diversidad Cultural para facilitar el diálogo intercultural y promover la diversidad cultural. UN واستهلت في أيار/مايو 2007 الحملة الوطنية للتنوع الثقافي بهدف تيسير الحوار بين الثقافات وتعزيز التنوع الثقافي.
    Como parte de nuestros compromisos regionales y mundiales, hemos estado organizando conferencias regionales e internacionales sobre juventud para aumentar la concienciación y promover la diversidad cultural, el diálogo y la comprensión mutua entre los jóvenes. UN وفي إطار التزاماتنا الإقليمية والعالمية، نستضيف مؤتمرات إقليمية ودولية معنية بالشباب لزيادة الوعي وتعزيز التنوع الثقافي والحوار والتفاهم المتبادل بين الشباب.
    Señaló asimismo que la preservación y salvaguardia del patrimonio cultural debe tener por objeto asegurar el desarrollo humano, edificar una sociedad pacífica y democrática y promover la diversidad cultural. UN وأشارت أيضا إلى أن الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته ينبغي أن يهدفا إلى كفالة التنمية البشرية، وبناء مجتمعات سلمية وديمقراطية، وتعزيز التنوع الثقافي.
    La preservación y salvaguardia del patrimonio cultural debe tener por objeto asegurar el desarrollo humano, edificar una sociedad pacífica y democrática y promover la diversidad cultural. UN وينبغي لحفظ/صيانة التراث الثقافي أن يستهدف التنمية البشرية، وبناء مجتمعات سلمية وديمقراطية وتعزيز التنوع الثقافي؛
    Las medidas institucionales sirven para incorporar las cuestiones de las minorías en la actividad general y promover la diversidad y la igualdad en todas las esferas de la vida y las instituciones públicas. UN وتساعد التدابير المؤسسية على تعميم مراعاة مشاكل الأقليات وتعزيز التنوع والمساواة في جميع مجالات الحياة العامة والمؤسسات العامة.
    Básicamente, significa que la diversidad cultural del país se refleja en los planes de estudio y la preservación y la promoción de la diversidad cultural se convierte en un objetivo compatible con la gobernancia democrática y el disfrute de los derechos humanos por todos. UN وهذا التعليم يعني أساسا أن ينعكس التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع.
    Ésta ha centrado especialmente la atención en la conservación y la promoción de la diversidad cultural, que es tanto un fin como un medio en el proceso de desarrollo y los intercambios internacionales. UN هذا إلى أن العولمة ركّزت اهتماما خاصا على حفظ وتعزيز التنوع الثقافي، الأمر الذي يُعَدّ غاية ووسيلة على السواء في عملية التنمية وفي المبادلات الدولية.
    40. Elaborar un código de conducta para la sociedad de la información, que fomente el respeto y la promoción de la diversidad cultural. UN 40 - وضع مدونة سلوك من أجل استخدام مجتمع المعلومات، تشجع احترام وتعزيز التنوع الثقافي.
    Las ONG afirman que el respeto y la promoción de la diversidad cultural son prioritarios en los programas para la paz, la democracia y el desarrollo. UN وتفيد المنظمات غير الحكومية بأن احترام وتعزيز التنوع الثقافي هو أولوية من أولويات البرامج العاملة من أجل السلم والديمقراطية والتنمية.
    19. Asociar estrechamente los diferentes sectores de la sociedad civil a la definición de las políticas públicas de salvaguardia y promoción de la diversidad cultural. UN 19 - إشراك مختلف قطاعات المجتمع المدني على نحو وثيق في رسم سياسات ثقافية ترمي إلى حماية وتعزيز التنوع الثقافي.
    La salvaguardia del patrimonio inmaterial está vinculada a la protección y promoción de la diversidad cultural, que tiene gran prioridad tanto para la UNESCO como para los pueblos indígenas. UN 2 - ويرتبط صون التراث غير المادي بحماية وتعزيز التنوع الثقافي الذي يعد من بين الأولويات العالية لكل من اليونسكو والشعوب الأصلية على السواء.
    Por consiguiente, será preciso adoptar medidas para mantener, adaptar o fortalecer la diversidad del régimen y las pautas de alimentación y consumo adecuadas, incluida la lactancia materna, al tiempo que se garantiza que los cambios en la disponibilidad y acceso a los alimentos mínimos no afectan negativamente a la composición y la ingesta de alimentos. UN ولذلك قد تدعو الحاجة لاتخاذ تدابير لإدامة وتعديل وتعزيز التنوع التغذوي والاستهلاك الملائم ونماذج الرضاعة بما في ذلك الرضاعة الطبيعية مع تأمين كون التغييرات فيما يتوفر ويتاح الحصول عليه من الأغذية كحد أدنى لا يؤثر تأثيراً سلبياً على التركيبة التغذوية وعلى المقدار المأخوذ من الغذاء.
    iv) Profesionalización del personal judicial y penitenciario y reforma del sector de la justicia centrándose en la gestión de los recursos humanos para alentar el desarrollo profesional, prevenir las faltas de conducta y la corrupción, y fomentar la diversidad étnica y de género UN ' 4` التأهيل المهني لموظفي القضاء والمؤسسات الإصلاحية وإصلاح قطاع القضاء مع التركيز على إدارة الموارد البشرية لتشجيع التطوير المهني ومنع سوء السلوك والفساد، وتعزيز التنوع العرقي والجنساني
    Debemos hacer esfuerzos concertados para tratar las causas subyacentes del aumento de los precios del petróleo relacionadas con la oferta y la demanda, aumentar la transparencia en los mercados petrolíferos, mejorar la eficiencia energética y promover la diversificación. UN ونحتاج إلى بذل جهود متسقة لمعالجة أسباب العرض والطلب الكامنة في ارتفاع أسعار النفط، وزيادة الشفافية في أسواق النفط، وتحسين كفاءة الطاقة، وتعزيز التنوع في مصادر الطاقة.
    El Comité recomienda al Estado parte que haga lo posible por promover el entendimiento mutuo, la tolerancia y el diálogo interreligioso en la sociedad maldiva, lo que contribuirá a luchar contra el extremismo religioso y a reforzar la diversidad cultural. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتطوير سبل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان في المجتمع الملديفي، الأمر الذي يساعد في مواجهة التطرف الديني وتعزيز التنوع الثقافي.
    Preguntó también si el Brasil había estudiado la posibilidad de introducir la enseñanza bilingüe en sus planes de estudios como método para luchar contra la pobreza y consolidar la diversidad cultural. UN كما سألت عما إذا كانت البرازيل تعتبر التدريس بلغتين في خططها التعليمية طريقة لمكافحة الفقر وتعزيز التنوع الثقافي.
    Asimismo, el Ministerio de Educación, Investigación, Juventud y Deporte aprobó en 2007 las órdenes núms. 1549 y 1529, proscribiendo la segregación en las escuelas y promoviendo la diversidad en la educación. UN كذلك أقرّت وزارة التعليم والبحث والشباب والرياضة في عام 2007 الأمر رقم 1549 والأمر رقم 1529 المتعلقين بإلغاء الفصل العنصري في المدارس وتعزيز التنوع في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus