"وتعلقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se referían a
        
    • se refería a
        
    • guardaban relación con
        
    • se refería al
        
    • se refieren
        
    • ver con
        
    • referidas a
        
    • se referían al
        
    • estaban relacionados con
        
    Otros dos casos se referían a dos miembros electos que, supuestamente, intercambiaron los documentos de propuesta sin el consentimiento previo de los firmantes. UN وتعلقت حالتان أخريان بعضوين منتخبين يزعم أنهما بادلا أوراق الترشيح دون سابق موافقة الموقعين على ترشيحهم.
    Las quejas se referían a la falta de medidas concretas que facilitaran su regreso y reintegración a sus comunidades de origen. UN وتعلقت هذه الشكاوى بعدم وجود تدابير ملموسة لتسهيل عودتهم الى أماكن اقامتهم اﻷصلية واعادة إدماجهم فيها.
    Una denuncia iraquí se refería a dos tiendas de campaña de gran tamaño cercanas a un puesto de la policía kuwaití. UN وتعلقت إحدى الشكاوى العراقية بنصب خيمتين كبيرتين بالقرب من إحدى نقاط الشرطة الكويتية.
    Otra denuncia del Iraq, que no pudo verificarse, se refería a dos kuwaitíes que viajaban en motocicleta, vestidos con uniformes militares y armados con rifles. UN وتعلقت شكوى عراقية أخرى، لم يمكن التثبت منها، بشخصين كويتيين في زي عسكري كانا مسلحين بالبنادق على ظهر دراجتين بخاريتين.
    Algunas cuestiones guardaban relación con el proceso de negociación de la OMC. UN وتعلقت عدة أسئلة بعملية التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Este caso se refería al derecho a igual remuneración por igual trabajo. UN وتعلقت القضية بالحق في تقاضي أجرٍ مساوٍ عن العمل المساوي.
    Los dos estudios generales más recientes se referían a los instrumentos de la OIT sobre la terminación del empleo y sobre la no discriminación en materia de empleo y ocupación. UN وتعلقت أحدث عمليتين للمسح العام لصكوك منظمة العمل الدولية بإنهاء الخدمة وعدم التمييز فـي الوظيفـة والمهنـة.
    Tales denuncias se referían a casos de personas que al parecer habían sido torturadas o maltratadas en el contexto del conflicto en la República Chechena. UN وتعلقت عدة ادعاءات بحالات أشخاص يزعم أنهم عذبوا أو أسيئت معاملتهم في سياق النزاع في جمهورية الشيشان.
    Los llamamientos urgentes enviados a Colombia y México se referían a menores cuya vida al parecer estaba amenazada. UN وتعلقت النداءات العاجلة التي أرسلت إلى كولومبيا والمكسيك بقُصﱠر يُخشى على حياتهم.
    Las recomendaciones se referían a los métodos de trabajo, a cuestiones de dirección y a la estructura de la Secretaría. UN وتعلقت التوصيات بأساليب العمل، ومسائل اﻹدارة، والهيكل التنظيمي لقلم المحكمة.
    La mayoría de estas violaciones se referían a muertes extrajudiciales de menores por miembros de las fuerzas policiales. UN وتعلقت أغلبية هذه الانتهاكات بحالات إعدام خارج القضاء للقُصّر بواسطة قوات الشرطة.
    Las dos recomendaciones aplicadas se referían a la determinación de las deficiencias de la gestión. UN وتعلقت التوصيتان اللتان تم تنفيذهما بكشف سوء الإدارة.
    La reclamación se refería a las repercusiones de una venta de activos en la República de Corea. UN وتعلقت الشكوى بما خلفته مبيعات الأصول من آثار في جمهورية كوريا.
    El primer caso se refería a un miembro del personal que admitió tener relaciones con una persona retornada cuya edad exacta estaba en duda. UN وتعلقت القضية الأولى بعلاقة موظف مع عائدة مشكوك في سنها الحقيقي أقر بإقامتها.
    Otro punto se refería a las declaraciones de las instituciones de Bretton Woods sobre el uso de incentivos como medios para promover las inversiones. UN وتعلقت نقطة أخرى بما أعلنته مؤسستا بريتون وودز عن استخدام الحوافز كوسيلة لتشجيع الاستثمار.
    Un caso se refería a un supuesto delito relacionado con las adquisiciones y otro a una denuncia de violación. UN وتعلقت إحدى القضيتين بجريمة مزعومة ذات صلة بالمشتريات، في حين تعلقت الأخرى بادعاء اغتصاب.
    El caso en cuestión se refería a una denuncia de violación de un menor por un experto en misión. UN وتعلقت هذه القضية بادعاء مفاده أن الخبير الموفد في بعثة اغتصب قاصرا.
    Más del 90% de los casos guardaban relación con el consumo de alcohol. UN وتعلقت أكثر من 90 في المائة من هذه القضايا بالكحول.
    El segundo caso se refería al despido de una mujer soldado de las Naciones Unidas que prestaba servicio en Kosovo. UN وتعلقت القضية الثانية بفصل جندية من جنود الأمم المتحدة في مكان العمل أثناء تأديتها الواجب في كوسوفو.
    Las hechas en 2006 se refieren a los gastos del ejercicio económico de 2005. UN وتعلقت عمليات المراجعة المنجزة في عام 2006 بنفقات تخص السنة المالية 2005.
    La mayoría de las denuncias por ese motivo se sitúan en el contexto del empleo y tienen que ver con situaciones de acoso, trato diferencial y terminación de empleo. UN غالبية الشكاوى لهذا السبب نشأت في سياق العمل، وتعلقت بالمضايقات، والمعاملة التفاضلية وإنهاء الخدمة.
    En el período examinado, la Oficina del Fiscal respondió a seis solicitudes de asistencia de otros Estados, referidas a la entrega de documentos y a la disponibilidad del personal del Tribunal Internacional para declarar en juicios ante jurisdicciones nacionales. UN ورد مكتب المدعي العام على ستة طلبات للمساعدة وردت من دول أخرى خلال نفس الفترة. وتعلقت تلك الطلبات بتقديم الوثائق وإتاحة إمكانية إدلاء موظفي المحكمة الدولية بأقوالهم في المحاكمات المحلية.
    Tres de esas denuncias se referían al hostigamiento sexual. UN وتعلقت ثلاث شكاوى منها بالتحرش الجنسي.
    Los dos casos presentados por Chile estaban relacionados con la denegación de solicitudes de extradición. UN وتعلقت الحالتان اللتان أوردتهما شيلي برفض طلبي التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus