"وتعليمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e instrucciones
        
    • las instrucciones
        
    • y directivas
        
    • y directrices
        
    • e instructivos
        
    • instrucciones de
        
    • y sus instrucciones
        
    • instrucciones para
        
    • cualesquiera instrucciones
        
    Además, se han introducido mejoras en las operaciones financieras de la Organización mediante varios Boletines del Director General e instrucciones administrativas. UN وعلاوة على ذلك، أُدخلت تحسينات على عمليات المنظمة المالية من خلال نشرات مختلفة للمدير العام وتعليمات إدارية مختلفة.
    Las normas e instrucciones de la Comisión de Referéndum serán publicadas, en caso necesario, por el Representante Especial. UN وينشر الممثل الخاص، عند الاقتضاء، قواعد وتعليمات لجنة الاستفتاء.
    En los casos en que una ley lo autoriza, el Presidente puede promulgar normas, reglamentos e instrucciones llamados órdenes ejecutivas, que son vinculantes para los organismos federales. UN وبوسع الرئيس في الحالات التي يرخص له فيها الدستور بذلك أن يصدر قواعد ولوائح وتعليمات يطلق عليها أوامر تنفيذية وتكون ملزمة للوكالات الاتحادية.
    Esas políticas se expresan en la legislación y en las instrucciones administrativas y se aplican mediante diversos mecanismos. UN وينبغي أن تُترجم هذه السياسات إلى تشريعات وتعليمات ادارية، وتنفذ عن طريق آليات انفاذ مختلفة.
    Preparar declaraciones de expedición e instrucciones de embarque con fines múltiples como parte de los sistemas nacionales de documentación; UN أن تصدر أذونا للنقل البحري وتعليمات للبيع برسم اﻷمانة تكون متعددة اﻷغراض بوصفها جزءا من نظم المستندات الوطنية؛
    Esto se consigue proporcionando orientación, directrices e instrucciones claras a los encargados del cumplimiento del mandato del Fiscal. UN ويتحقق ذلك عن طريق توفير قيادة وإرشادات وتعليمات واضحة إلى المسؤولين عن تنفيذ ولاية المدعي العام.
    Está elaborando directrices para manuales militares e instrucciones sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN كما تقوم بتطوير مبادئ توجيهية ﻷدلة وتعليمات عسكرية بشأن حماية البيئة في وقت النزاع المسلح.
    Es preciso darles orientaciones más claras e instrucciones más precisas y además más capacitación para la gestión. UN ويجب توفير توجيه أفضل وتعليمات دقيقة وقدر أكبر من التدريب اﻹداري.
    La documentación facilitada constará normalmente de planos, diseños, fórmulas, manuales de funcionamiento y de mantenimiento e instrucciones de seguridad. UN ويمكن أن تتألف الوثائق المطلوب تقديمها من الخطط والرسومات والمعادلات وكتيبات التشغيل والصيانة وتعليمات اﻷمان .
    En el caso de las tripulaciones extranjeras, se presentaron pedidos de cheques e instrucciones de pago, o los propios cheques, para demostrar el pago. UN أما بالنسبة لأفراد الطواقم الأجنبية، فقد تم تقديم أوامر إصدار الشيكات وتعليمات الدفع، أو الشيكات نفسها، لإثبات الدفع.
    La Dirección General de Derechos de Autor ha aprobado una serie de leyes, disposiciones e instrucciones en coordinación con el Ministerio de Justicia. UN وأقرت الهيئة المعنية بحقوق الطبْع عدداً من القوانين واللوائح وتعليمات الخدمة بالتنسيق مع وزارة العدل.
    Las advertencias van acompañadas de formularios e instrucciones para presentar informes, similares a los utilizados en los Estados Unidos. UN وأصدرت مع هذه النشرات نماذج وتعليمات للإبلاغ تضاهي تماما تلك المستخدمة في الولايات المتحدة.
    La Caja indicó también que había promulgado directrices e instrucciones técnicas cuando había sido necesario. UN وكذلك أشار الصندوق إلى أنه كان يصدر توجيهات وتعليمات فنية حسب الحاجة.
    Han recibido capacitación pero no se les ha proporcionado procedimientos e instrucciones sobre el trabajo. UN وقد تم تدريبهم دون تزويدهم بإجراءات وتعليمات للعمل.
    Naturalmente, la Secretaría se atendría a las orientaciones e instrucciones que le diera la Comisión y, si fuera necesario, recurriría a la asistencia de expertos externos. UN وستتبع الأمانة، طبعاً، أي توجيهات وتعليمات تصدرها إليها اللجنة، وسوف تعتمد على مساعدات خبراء خارجيين حسب الاقتضاء.
    Direcciones útiles en la Internet e instrucciones para el acceso al sitio seguro del Comité de Aplicación en la Internet UN عناوين مفيدة على شبكة الإنترنت وتعليمات للدخول إلى الموقع الآمن للجنة التنفيذ
    :: Conferencia anual de jefes de los componentes de policía para proporcionar orientación e instrucciones sobre directrices, políticas y orientaciones e intercambiar experiencias adquiridas y mejores prácticas UN :: تنظيم المؤتمر السنوي لرؤساء عناصر الشرطة من أجل تقديم إرشادات وتعليمات بشأن التوجيهات والسياسات العامة والمبادئ التوجيهية وتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات
    Los procedimientos de supervisión periódica forman ahora parte del marco de control interno y las instrucciones de cierre mensual y de ejercicio. UN وأصبحت الآن إجراءات الرصد المنتظم جزءا من إطار الرقابة الداخلية وتعليمات إقفال الحسابات في نهاية الشهر أو نهاية السنة.
    El Tratado de la Unión Europea autoriza la aprobación de instrumentos jurídicos en forma de reglamentación y directivas en numerosas esferas. UN وتسمح معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية بإصدار صكوك قانونية في شكل لوائح وتعليمات في ميادين عديدة.
    Con arreglo a las disposiciones y directrices del Banco Nacional a la hora de presentar la información pertinente se aplican los siguientes criterios: UN ووفقا لأنظمة وتعليمات المصرف الوطني، تستخدم في الإبلاغ المعايير التالية:
    - Formular políticas, reglamentos e instructivos para la asimilación del enfoque de género, sobre bases de equidad e igualdad de oportunidades, en todos los ámbitos de acción del Estado. UN - وضع سياسات ونظم وتعليمات لإدراج النهج الجنساني، على أساس الإنصاف وتكافؤ الفرص، في جميع مجالات عمل الدولة.
    i) El equivalente actuarial de los derechos de pensión adquiridos por el ex funcionario en el Régimen de pensiones, establecido de conformidad con el párrafo 2 del artículo 12 de los Estatutos y sus instrucciones de aplicación, o UN ' 1` المعادل الإكتواري لحقوق المعاش التقاعدي التي اكتسبها الموظف السابق في تلك الخطة المحسوب وفقا للفقرة 2 من المادة 12 من قواعد الخطة وتعليمات التنفيذ المتصلة بها؛
    Los proyectos y las instrucciones para la construcción se podían obtener a un precio razonable. UN وكان من الممكن الحصول على تصاميم وتعليمات بخصوص البناء، بسعر معقول.
    1. El cargador deberá facilitar en el momento oportuno al porteador cualesquiera instrucciones, información y documentos relativos a las mercancías que éste no pueda razonablemente obtener por algún otro conducto y que puedan ser razonablemente necesarios para: UN 1- يزوّد الشاحنُ الناقلَ، في الوقت المناسب، بما يخص البضاعة من معلومات وتعليمات ومستندات غير متاحة في حدود المعقول للناقل من مصدر آخر، وهي، في حدود المعقول، ضرورية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus