Además, se han introducido mejoras en las operaciones financieras de la Organización mediante varios Boletines del Director General e instrucciones administrativas. | UN | وعلاوة على ذلك، أُدخلت تحسينات على عمليات المنظمة المالية من خلال نشرات مختلفة للمدير العام وتعليمات إدارية مختلفة. |
Las normas e instrucciones de la Comisión de Referéndum serán publicadas, en caso necesario, por el Representante Especial. | UN | وينشر الممثل الخاص، عند الاقتضاء، قواعد وتعليمات لجنة الاستفتاء. |
En los casos en que una ley lo autoriza, el Presidente puede promulgar normas, reglamentos e instrucciones llamados órdenes ejecutivas, que son vinculantes para los organismos federales. | UN | وبوسع الرئيس في الحالات التي يرخص له فيها الدستور بذلك أن يصدر قواعد ولوائح وتعليمات يطلق عليها أوامر تنفيذية وتكون ملزمة للوكالات الاتحادية. |
Esas políticas se expresan en la legislación y en las instrucciones administrativas y se aplican mediante diversos mecanismos. | UN | وينبغي أن تُترجم هذه السياسات إلى تشريعات وتعليمات ادارية، وتنفذ عن طريق آليات انفاذ مختلفة. |
Preparar declaraciones de expedición e instrucciones de embarque con fines múltiples como parte de los sistemas nacionales de documentación; | UN | أن تصدر أذونا للنقل البحري وتعليمات للبيع برسم اﻷمانة تكون متعددة اﻷغراض بوصفها جزءا من نظم المستندات الوطنية؛ |
Esto se consigue proporcionando orientación, directrices e instrucciones claras a los encargados del cumplimiento del mandato del Fiscal. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق توفير قيادة وإرشادات وتعليمات واضحة إلى المسؤولين عن تنفيذ ولاية المدعي العام. |
Está elaborando directrices para manuales militares e instrucciones sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. | UN | كما تقوم بتطوير مبادئ توجيهية ﻷدلة وتعليمات عسكرية بشأن حماية البيئة في وقت النزاع المسلح. |
Es preciso darles orientaciones más claras e instrucciones más precisas y además más capacitación para la gestión. | UN | ويجب توفير توجيه أفضل وتعليمات دقيقة وقدر أكبر من التدريب اﻹداري. |
La documentación facilitada constará normalmente de planos, diseños, fórmulas, manuales de funcionamiento y de mantenimiento e instrucciones de seguridad. | UN | ويمكن أن تتألف الوثائق المطلوب تقديمها من الخطط والرسومات والمعادلات وكتيبات التشغيل والصيانة وتعليمات اﻷمان . |
En el caso de las tripulaciones extranjeras, se presentaron pedidos de cheques e instrucciones de pago, o los propios cheques, para demostrar el pago. | UN | أما بالنسبة لأفراد الطواقم الأجنبية، فقد تم تقديم أوامر إصدار الشيكات وتعليمات الدفع، أو الشيكات نفسها، لإثبات الدفع. |
La Dirección General de Derechos de Autor ha aprobado una serie de leyes, disposiciones e instrucciones en coordinación con el Ministerio de Justicia. | UN | وأقرت الهيئة المعنية بحقوق الطبْع عدداً من القوانين واللوائح وتعليمات الخدمة بالتنسيق مع وزارة العدل. |
Las advertencias van acompañadas de formularios e instrucciones para presentar informes, similares a los utilizados en los Estados Unidos. | UN | وأصدرت مع هذه النشرات نماذج وتعليمات للإبلاغ تضاهي تماما تلك المستخدمة في الولايات المتحدة. |
La Caja indicó también que había promulgado directrices e instrucciones técnicas cuando había sido necesario. | UN | وكذلك أشار الصندوق إلى أنه كان يصدر توجيهات وتعليمات فنية حسب الحاجة. |
Han recibido capacitación pero no se les ha proporcionado procedimientos e instrucciones sobre el trabajo. | UN | وقد تم تدريبهم دون تزويدهم بإجراءات وتعليمات للعمل. |
Naturalmente, la Secretaría se atendría a las orientaciones e instrucciones que le diera la Comisión y, si fuera necesario, recurriría a la asistencia de expertos externos. | UN | وستتبع الأمانة، طبعاً، أي توجيهات وتعليمات تصدرها إليها اللجنة، وسوف تعتمد على مساعدات خبراء خارجيين حسب الاقتضاء. |
Direcciones útiles en la Internet e instrucciones para el acceso al sitio seguro del Comité de Aplicación en la Internet | UN | عناوين مفيدة على شبكة الإنترنت وتعليمات للدخول إلى الموقع الآمن للجنة التنفيذ |
:: Conferencia anual de jefes de los componentes de policía para proporcionar orientación e instrucciones sobre directrices, políticas y orientaciones e intercambiar experiencias adquiridas y mejores prácticas | UN | :: تنظيم المؤتمر السنوي لرؤساء عناصر الشرطة من أجل تقديم إرشادات وتعليمات بشأن التوجيهات والسياسات العامة والمبادئ التوجيهية وتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات |
Los procedimientos de supervisión periódica forman ahora parte del marco de control interno y las instrucciones de cierre mensual y de ejercicio. | UN | وأصبحت الآن إجراءات الرصد المنتظم جزءا من إطار الرقابة الداخلية وتعليمات إقفال الحسابات في نهاية الشهر أو نهاية السنة. |
El Tratado de la Unión Europea autoriza la aprobación de instrumentos jurídicos en forma de reglamentación y directivas en numerosas esferas. | UN | وتسمح معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية بإصدار صكوك قانونية في شكل لوائح وتعليمات في ميادين عديدة. |
Con arreglo a las disposiciones y directrices del Banco Nacional a la hora de presentar la información pertinente se aplican los siguientes criterios: | UN | ووفقا لأنظمة وتعليمات المصرف الوطني، تستخدم في الإبلاغ المعايير التالية: |
- Formular políticas, reglamentos e instructivos para la asimilación del enfoque de género, sobre bases de equidad e igualdad de oportunidades, en todos los ámbitos de acción del Estado. | UN | - وضع سياسات ونظم وتعليمات لإدراج النهج الجنساني، على أساس الإنصاف وتكافؤ الفرص، في جميع مجالات عمل الدولة. |
i) El equivalente actuarial de los derechos de pensión adquiridos por el ex funcionario en el Régimen de pensiones, establecido de conformidad con el párrafo 2 del artículo 12 de los Estatutos y sus instrucciones de aplicación, o | UN | ' 1` المعادل الإكتواري لحقوق المعاش التقاعدي التي اكتسبها الموظف السابق في تلك الخطة المحسوب وفقا للفقرة 2 من المادة 12 من قواعد الخطة وتعليمات التنفيذ المتصلة بها؛ |
Los proyectos y las instrucciones para la construcción se podían obtener a un precio razonable. | UN | وكان من الممكن الحصول على تصاميم وتعليمات بخصوص البناء، بسعر معقول. |
1. El cargador deberá facilitar en el momento oportuno al porteador cualesquiera instrucciones, información y documentos relativos a las mercancías que éste no pueda razonablemente obtener por algún otro conducto y que puedan ser razonablemente necesarios para: | UN | 1- يزوّد الشاحنُ الناقلَ، في الوقت المناسب، بما يخص البضاعة من معلومات وتعليمات ومستندات غير متاحة في حدود المعقول للناقل من مصدر آخر، وهي، في حدود المعقول، ضرورية: |