en reconocimiento de su responsabilidad ante la nación para preservar nuestras fronteras y la paz y la seguridad de nuestro pueblo, se ha invertido mucho en su desarrollo. | UN | وتقديرا لما تتحملونه من مسؤولية إزاء أمتكم، من أجل حماية حدودكم والسهر على سلم وأمن شعبكم، بذلنا الكثير من أجل الاستثمار في تطوير أوضاعكم. |
en reconocimiento a su labor, el Sr. Mayr recibió el premio Dunning de Conservación de los Bosques Tropicales de América Latina en 1990. | UN | وتقديرا لجهوده، فاز السيد ماير بجائزة داننغ لحفظ الغابات المدارية في أمريكا اللاتينية في عام 1990. |
en reconocimiento de los conocimientos especializados que posee, la Unidad ocupa diversos puestos en los organismos siguientes: | UN | اعترافا بخبرة الوحدة وتقديرا لها، أسندت إليها مراكز مختلفة في المنظمات الدولية التالية: |
Las tasas constituyen un promedio de todos los honorarios usados actualmente y son una estimación presupuestaria. | UN | وتشكل هذه المعدلات رقما وسطيا لجميع الأتعاب المستخدمة حاليا، وتقديرا لأغراض الميزانية. |
Las tasas constituyen un promedio de todos los honorarios usados actualmente y son una estimación presupuestaria. | UN | وتشكل هذه المعدلات رقما وسطيا لجميع الأتعاب المستخدمة حاليا، وتقديرا لأغراض الميزانية. |
Los presidentes piden que la Secretaría les presente, en su próxima reunión, un cálculo del promedio de tiempo que necesitaría el personal profesional para dar curso a cada comunicación y la estimación consiguiente del número de funcionarios necesarios para eliminar el retraso existente y garantizar que los niveles de comunicaciones previstos para el futuro se tramiten con la pericia debida, sin tropiezos y a tiempo. | UN | وطلب الرؤساء إلى اﻷمانة العامة أن تقدم لهم، في اجتماعهم المقبل، تقديرا لوقت الموظفين الفنيين اللازم في المتوسط لتجهيز كل رسالة وتقديرا مقابلا لعدد الموظفين اللازمين ﻹنجاز اﻷعمال المتراكمة القائمة وكفالة تجهيز مستويات الرسائل المتوقعة في المستقبل تجهيزا مطردا وفي اﻷجل المناسب وبطريقة تتسم بالخبرة. |
Su elección a la Presidencia de esta Asamblea constituye un claro reconocimiento de sus cualidades personales y dotes diplomáticas, así como un título de honra para su país, la República de Guyana. | UN | إن في انتخابكم رئيسا لهذه الجمعية اعترافا واضحا بخصالكم الشخصية ومهاراتكم الدبلوماسية وتقديرا لبلدكم، جمهورية غيانا. |
en reconocimiento de la excelente labor del Organismo, Islandia ha decidido aumentar su contribución para 2008 y 2009 y también tiene previsto ofrecer adscripciones en apoyo al OOPS. | UN | وتقديرا للأعمال الممتازة التي اضطلعت بها الأونروا، قررت حكومة أيسلندا زيادة مساهمتها للفترة 2008 و 2009. |
Estonia apoya firmemente el otorgamiento a Alemania y al Japón de la condición de miembros permanentes en el Consejo de Seguridad en reconocimiento de sus logros y de su papel estabilizador en los asuntos mundiales. | UN | وتؤيد استونيا بقوة منح ألمانيا واليابان مركز العضو الدائم في مجلس اﻷمن اعترافا بانجازاتهما وتقديرا لدورهما في تحقيق الاستقرار في الشؤون العالمية. |
Es en reconocimiento de su dirección pragmática y de su contribución y servicio sobresalientes al Organismo que la Conferencia General del OIEA, en su 41ª reunión ordinaria, lo honró con el título de Director General Emérito. | UN | وتقديرا ﻹدارته البراغماتية ومساهمته الفذة وخدمته الممتازة للوكالة أسبغ عليه المؤتمر العام للوكالة في دورته الحادية واﻷربعين لقب المدير العام الفخري تكريما له. |
en reconocimiento de su labor sobresaliente, MiraMed recibió el Premio Presidencial de la Asociación Internacional Soroptimista, compartido con el UNIFEM. | UN | وتقديرا لنشاطه البارز في مكافحة الاتجار بالجنس، حصل المعهد على جائزة الرئيس من منظمة سوروبتيمست إنترناشونال، التي تقاسمها مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
en reconocimiento de los obstáculos que enfrentan los pueblos aborígenes para establecer y administrar una empresa, el Canadá ha creado una red nacional de 54 instituciones financieras al servicio de los pueblos aborígenes. | UN | 8 - وتقديرا من كندا للعقبات التي تواجهها الشعوب الأصلية عندما تباشر عملا تجاريا وتشرف على تسييره، فإنها أقامت شبكة وطنية مؤلفة من 54 مؤسسة مالية للشعوب الأصلية. |
Por el bien de sus propios pueblos, y en reconocimiento de la gran contribución de la comunidad internacional, insto a los líderes de Etiopía y de Eritrea a que adopten medidas concretas y decisivas para hacer progresar el proceso y darle una pronta conclusión. | UN | وأنا أحث قائدي إثيوبيا وإريتريا على أن يتخذا خطوات ملموسة وحاسمة للمضي قدما في العملية واختتامها في مرحلة مبكرة، لما فيه صالح شعبيهما وتقديرا للإسهام الكبير الذي قدمه المجتمع الدولي. |
A consecuencia de la difusión de los resultados del subprograma y en reconocimiento de sus recomendaciones, se ha incrementado notablemente el número de solicitudes de asistencia técnica de los gobiernos y la utilidad de la asistencia técnica se reflejó en el número de misiones emprendidas por el personal. | UN | ونتيجة لنشر نواتج البرنامج الفرعي، وتقديرا لما صدر عنه من توصيات، ازدادت طلبات الحكومات لتلقي المساعدة التقنية بشكل ملحوظ، وانعكست فائدة المساعدة التقنية في عدد البعثات التي أوفد فيها الموظفون. |
en reconocimiento de los diversos programas de seguridad vial aplicados por OISCA International, el Gobierno de la India facilitó a la organización una ambulancia y una grúa para auxiliar a personas accidentadas en carretera. | UN | وتقديرا لمختلف برامج السلامة على الطرق التي نظمتها المنظمة الدولية، قدمت حكومة الهند إلى المنظمة سيارة إسعاف ورافعة لمساعدة الأشخاص الذين يقعون ضحايا لحوادث الطرق. |
Los miembros del Consejo invitaron al Secretario General a que presentara un nuevo informe en el cual se enunciaran con mayor detalle los objetivos propuestos y el mandato de ese grupo, juntamente con planes detallados acerca de su envío y una estimación de los recursos requeridos. | UN | ودعا أعضاء المجلس اﻷمين العام إلى تقديم تقرير لاحق يحدد بتفصيل أكبر اﻷهداف المقترحة وصلاحيات هذا الفريق، باﻹضافة إلى خطط تفصيلية ﻹيفاده وتقديرا للموارد اللازمة. |
Le invitan a que presente lo antes posible un nuevo informe en que se enuncien con mayor grado de detalle los objetivos propuestos y el mandato de ese equipo, junto con planes detallados acerca de su envío y una estimación de los recursos requeridos. | UN | وهم يدعونكم إلى أن تقدموا، في أقرب وقت ممكن، تقريرا لاحقا يحدد بمزيد من التفاصيل أهداف هذا الفريق واختصاصاته المقترحة، إلى جانب الخطط التفصيلية ﻹيفاده وتقديرا للموارد المطلوبة. |
La segunda sección presenta el estado actual de las promesas y contribuciones al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias y una estimación de las futuras necesidades financieras. | UN | وأما الفرع الثاني فيعرض ما استجد بشأن التبرعات المعقودة والتبرعات الفعلية لصندوق التبرعات الخاص وتقديرا باحتياجات التمويل من أجل المستقبل. |
En su resolución 58/271 A, la Asamblea General aprobó consignaciones presupuestarias por un total de 3.160.860.300 dólares. En su resolución 58/271 B aprobó la estimación de ingresos por concepto de contribuciones del personal por la suma de 386.491.700 dólares y la estimación de ingresos distintos de los ingresos por concepto de contribuciones del personal por la suma de 28.800.100 dólares. | UN | 2 - وفي القرار 58/271 ألف، أقرت الجمعية العامة اعتمادات الميزانية البالغ مجموعها 300 860 160 3 دولار؛ وفي القرار 58/271 باء، اعتمدت تقديرا للإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين يبلغ 700 491 386 دولار وتقديرا للإيرادات غيــر الآتيــة مــــن الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين يبلغ 100 800 28 دولار. |
apreciando las contribuciones hechas al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para el Año de las Poblaciones Indígenas, establecido por el Secretario General, | UN | وتقديرا منها للمساهمات المقدمة إلى صندوق التبرعات للسنة الذي افتتحه اﻷمين العام، |
29. En su cuadragésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General aprobó una resolución en la que expresó su reconocimiento y aprecio de las actividades del Gobierno del Sudán en la esfera de la asistencia humanitaria, que culminaron en la concertación de una serie de acuerdos bilaterales y multilaterales con organismos internacionales, regionales y nacionales. | UN | ٢٩ - أسفرت جهود حكومة السودان في ميدان المساعدة اﻹنسانية التي تمخضت عن سلسلة من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع الوكالات الدولية واﻹقليمية والوطنية، عن اعتماد الجمعية العامة لقرار أثناء دورتها الثامنة واﻷربعين تضمن اعترافا بتلك الجهود وتقديرا لها. |
valorando además los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para promover la reconciliación nacional en Somalia, | UN | وتقديرا منا أيضا لما يبذله المجتمع الدولي من جهود تعزيزا للمصالحة الوطنية داخل الصومال، |