"وتقنيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y técnico
        
    • y técnica
        
    • y técnicamente
        
    • técnico y
        
    • y técnicos
        
    • como técnico
        
    • como técnicamente
        
    • técnica y
        
    • técnico de
        
    La Fuerza prestará diversos servicios administrativos a la Oficina y le proporcionará apoyo logístico y técnico, siempre que disponga de recursos. UN كما ستقدم القوة خدمات إدارية متنوعة ودعما لوجستيا وتقنيا لمكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان حين تتوفر الموارد للقوة.
    Su concurso es fundamental para el soporte financiero y técnico de los programas antidroga de nuestros países. UN فالمساعدة من هذه البلدان ضرورية لدعم برامج مكافحة المخدرات في بلداننا، ماليا وتقنيا.
    La preocupación tenía carácter conceptual, metodológico y técnico. UN وتتخذ هذه الشواغل طابعا مفاهيميا ومنهجيا وتقنيا.
    Puesto que a los participantes en las consultas se nos prometió que se estudiaría nuestra propuesta al volver a Viena, el Organismo debería habernos facilitado una aclaración científica y técnica. UN ونظرا ﻷن الوكالة قد وعدتنا بدراسة اقتراحنا بعد الرجوع إلى فيينا كان ينبغي لها أن تعطينا توضيحا علميا وتقنيا.
    También celebra el llamamiento lanzado a la comunidad internacional para que preste ayuda financiera y técnica a los países en desarrollo. UN ورحبت المجموعة أيضا بالنداء الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل مساندة البلدان النامية ماليا وتقنيا.
    Se invitará a la comunidad internacional a contribuir material y técnicamente. UN والمجتمع الدولي مدعو الى المساهمة فيها ماديا وتقنيا.
    El Pakistán ha brindado importante apoyo financiero, técnico y material a Bosnia y Herzegovina. UN وقد قدمت باكستان دعما ماليا وتقنيا وماديا كبيرا للبوسنة والهرسك.
    Pero su pronta aplicación requiere un apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional. UN غير أن تنفيذ تلك النظم مبكرا يستلزم دعما ماليا وتقنيا من المجتمع الدولي.
    El eficaz funcionamiento del sistema de coordinadores residentes requiere un mayor apoyo financiero, institucional y técnico. UN ولكي يكون أداء نظام المنسقين المقيمين فعالا فإنه يتطلب دعما ماليا وتنظيميا وتقنيا أكبر.
    El Grupo de Amigos constituye un vínculo funcional entre el proceso de la Conferencia y los asociados que le prestan apoyo en el plano político, financiero y técnico. UN ويتيح فريق الأصدقاء رابطة عملية بين عملية المؤتمر والشركاء الذين يدعمون عملية المؤتمر سياسيا وماليا وتقنيا.
    Por nuestra parte, estamos dispuestos a respaldar, junto con nuestros asociados del Sur, esas medidas a través de un apoyo financiero y técnico que se adapte a las circunstancias locales. UN ومن جانبنا، نحن على استعداد، بالتعاون مع شركائنا في الجنوب، لدعم هذه الإجراءات ماليا وتقنيا يتواءم مع الظروف الداخلية.
    La FPNUL también presta diversos servicios administrativos y apoyo logístico y técnico a la Oficina del Coordinador Especial cuando dispone de recursos para ello. UN كما تقدم اليونيفيل خدمات إدارية متنوعة ودعما لوجستيا وتقنيا لمكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان حين تكون الموارد متوافرة لدى اليونيفيل.
    Por último, el compromiso y la voluntad política de Namibia para establecer acuerdos funcionales en materia de transporte de tránsito merecen el apoyo financiero y técnico complementario de la comunidad internacional. UN وأخيرا، إن ما تبديه ناميبيا من التزام وإرادة سياسية في تطبيق ترتيبات وظيفية للنقل العابر جدير بأن يقدم لها المجتمع الدولي الكبير دعما ماليا وتقنيا تكميليا.
    Otros órganos intergubernamentales, como el Banco Mundial, prestan apoyo sustantivo y técnico a los países que están emprendiendo reformas de sus sistemas de pensiones. UN وهناك أجهزة حكومية دولية أخرى، مثل البنك الدولي تقدم دعما فنيا وتقنيا للبلدان التي تقوم بإصلاح نظم المعاشات التقاعدية فيها.
    Además, el Gobierno de la República de Corea pide a la comunidad internacional que preste apoyo financiero y técnico al Gobierno del Yemen para luchar contra el terrorismo. UN علاوة على ذلك تطلب حكومة جمهورية كوريا إلى المجتمع الدولي أن يدعم حكومة اليمن ماليا وتقنيا لتعزيز مكافحة الإرهاب.
    Proporciona una base científica y técnica para todos los aspectos del programa que se desarrolló en definitiva. UN فالبحوث توفر أساسا علميا وتقنيا لكافة جوانب البرنامج النهائي المكتمل.
    Esa estrategia habría de contener propuestas relativas a la viabilidad financiera y técnica de la aplicación de las recomendaciones del informe. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية اقتراحات بشأن إمكانية تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، ماليا وتقنيا.
    Esa estrategia debía contener propuestas relativas a la viabilidad financiera y técnica de la aplicación de las recomendaciones del informe. UN ويجب أن تتضمن هذه الاستراتيجية اقتراحات بشأن جدوى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير ماليا وتقنيا.
    ¿Se promueve en Barbados la capacitación básica y técnica de los funcionarios encargados del control aduanero con el fin de prevenir los movimientos de terroristas o grupos de terroristas? UN هل تجري بربادوس تدريبا دوريا وتقنيا لموظفي مراقبة الجمارك بغرض منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية؟
    El desarrollo debe ser social y técnicamente sostenible para que proporcione beneficios duraderos. UN ويجب أن تكون التنمية مستدامة اجتماعيا وتقنيا إذا أريد لها أن تعطي مكاسب دائمة.
    El Pakistán ha brindado apoyo financiero, técnico y material a Bosnia y Herzegovina, lo que demuestra nuestra solidaridad política con el pueblo de ese país. UN لقد قدمت باكستان دعما ماديا وتقنيا وماليا كبيرا للبوسنة والهرسك إعرابا عن تضامننا السياسي مع شعب ذلك البلد.
    Capacitación profesional y técnica. El centro de capacitación de Siblin impartió capacitación profesional y técnica a 619 alumnos, de los cuales 125 eran mujeres, en 13 cursos postpreparatorios y siete cursos semiprofesionales y técnicos. UN 150 - التعليم المهني والتقني - قدم مركز سيبلين للتدريب تدريبا مهنيا وتقنيا إلى 619 متدربا، منهم 125 متدربة، من خلال 13 دورة حرفية و 7 دورات تقنية/شبه مهنية.
    Las emisoras privadas de radio y de televisión son de mala calidad tanto en el plano profesional como técnico. UN أما الوسائل الاعلامية الخاصة، سواء في الاذاعة أو التليفزيون، فهي فقيرة فنيا وتقنيا.
    El objetivo inmediato es asegurar que las entradas de la Lista contengan y presenten la información clave en una forma fácilmente accesible, tanto visual como técnicamente. UN ويتمثل الهدف المباشر المتوخى من ذلك في كفالة أن تتضمن قيودات القائمة معلومات أساسية وتعرضها بطريقة يسهل الوصول إليها بصريا وتقنيا على حد سواء.
    Finalmente, reiteramos nuestro pedido de apoyo para que se dedique especial atención política, técnica y financiera a Nicaragua. UN أخيرا، نود أن نكرر طلبنا بدعم نيكاراغوا، مع إيلائها اهتماما سياسيا وتقنيا وماليا خاصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus