"وتكميل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y complementar
        
    • y complementación
        
    • y adiciones
        
    • y completar
        
    • y complementa
        
    • de suplementos
        
    • y complementando
        
    Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; UN شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛
    También podrían desempeñar un papel importante en la tarea de apoyar y complementar las operaciones de los observadores militares de la OUA. UN كما يمكن للحرس أن يؤدوا دورا مهما في دعم وتكميل عمليات المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Un vídeo de 20 minutos de duración sobre la ciencia y los efectos del cambio climático que se puede utilizar para promover el curso práctico y complementar la presentación; UN شريط فيديو مدته ٢٠ دقيقة عن علم وأثر تغير المناخ العالمي يمكن استخدامه في دعم حلقة العمل وتكميل العروض المقدمة فيها؛
    Mejoramiento y complementación de los mecanismos de vigilancia en vigor UN جيم - تحسين وتكميل الآليات القشئائمة للمراقبة
    Con ese fin, sobre la base de los exámenes periódicos de los documentos y reglamentos jurídicos a nivel central y local, el Gobierno elabora planes para introducir modificaciones y adiciones en la legislación actual en materia de religión y credo. UN وفي ذلك المسعى، وعلى أساس القيام بانتظام بمراجعة الصكوك واللوائح القانونية من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي، تضع الحكومة خطة لتعديل وتكميل القوانين الحالية المتعلقة بالدين والمعتقد.
    :: Estimular las inversiones privadas que contribuyan al desarrollo económico y complementar las inversiones privadas cuando sea necesario; UN :: تشجيع الاستثمار الخاص للإسهام في التنمية الاقتصادية وتكميل الاستثمار الخاص عند الاقتضاء؛
    El cometido del Estado es apoyar y complementar la labor de los padres para que se pueda garantizar a todos los niños una infancia satisfactoria y segura. UN أما واجب المجتمع فهو دعم وتكميل دور الأبوين من أجل ضمان طفولة جيدة وآمنة لكل طفل.
    El Representante Especial del Secretario General para el Sudán, el Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios y los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país procurarán apoyar y complementar sus mandatos respectivos. UN وسيعمل الممثل الخاص والمنسق وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري على دعم وتكميل ولايات بعضهم البعض.
    La facilitación de la interacción entre las partes interesadas a fin de fortalecer y complementar las iniciativas en marcha y reducir la duplicación; UN تيسير التفاعل بين أصحاب المصلحة لتعزيز وتكميل المبادرات الموجودة وتقليص الازدواجية؛
    Una de las funciones del Centro es facilitar el acceso a fondos y complementar los programas de financiación destinados a estas empresas. UN ومن وظائف المركز تيسير الحصول على أموال واستكمال وتكميل برامج التمويل للمؤسسات الصغيرة والصغرى.
    En un contexto de necesidad creciente de asistencia humanitaria, en la mayoría de los casos se utilizan recursos militares y de defensa civil para apoyar y complementar las actividades de socorro. UN ففي سياق تزايد الاحتياجات الإنسانية، غالبا ما يتم اللجوء إلى أصول الدفاع العسكري والمدني لدعم وتكميل جهود الإغاثة.
    :: Respetar y complementar los mandatos existentes de las organizaciones competentes y evitar las duplicaciones UN :: احترام وتكميل الولايات الحالية المنوطة بالمنظمات ذات الصلة وتجنب الازدواجية
    Cada país tenía que definir por sí mismo sus metas, objetivos y prioridades nacionales en su proceso de desarrollo. Además, subrayaron que el papel de la comunidad internacional consistía en apoyar y complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo. UN وذكروا أن لكل بلد أن يحدد أهدافه وغاياته وأولوياته الوطنية في إطار عمليته اﻹنمائية، مؤكدين على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكميل الجهود الوطنية المبذولة في البلدان النامية.
    El objetivo del examen será fortalecer y complementar las disposiciones vigentes que exigen el cumplimiento del Reglamento y Reglamentación Detallada y eliminar del texto toda ambigüedad existente. UN وسيكون الهدف من هذه المراجعة هو تعزيز وتكميل اﻷحكام الحالية التي تتطلب الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية المذكورة، وإزالة أوجه الغموض التي قد تكون موجودة في النص.
    El Grupo reconoce la importancia de los recursos no básicos como mecanismos para mejorar la capacidad y complementar los medios de los programas de desarrollo. UN ٩ - وتسلﱢم المجموعة بأهمية الموارد غير اﻷساسية كآلية لتعزيز قدرة البرامج اﻹنمائية وتكميل مواردها.
    Es preciso pues alcanzar los objetivos fijados en materia de asistencia oficial para el desarrollo, perfeccionar los arreglos de cofinanciación, ampliar la base de donantes y complementar los recursos básicos. UN وقال إن من الضروري تحقيق أهداف المساعدة اﻹنمائية الخارجية، وتحسين ترتيبات التمويل المشترك، وتوسيع قاعدة المانحين وتكميل اﻷموال اﻷساسية.
    Los proyectos internacionales conjuntos nos permiten enriquecer el arsenal metodológico y complementar de forma significativa las bases de datos para futuras investigaciones teóricas y prácticas en la esfera del impacto de las radiaciones en la naturaleza y en los organismos vivos. UN والمشروعات الدولية المشتركة تتيح لنا إغناء الترسانة المنهجية وتكميل قواعد البيانات بصورة كبيرة ﻹجراء مزيد من البحوث النظرية والعملية في مجال أثر اﻹشعاع على الطبيعة والكائنات الحية.
    C. Mejoramiento y complementación de los mecanismos de vigilancia en vigor UN جيم - تحسين وتكميل الآليات للمراقبة القائمة
    En este contexto se elaboró el proyecto de ley de enmiendas y adiciones a algunos instrumentos legislativos de la República de Kazajstán relativos al afianzamiento de las bases del procedimiento de detención de los ciudadanos. UN ومتابعة لإحدى هذه التوصيات، شُرع في إعداد مشروع قانون يهدف إلى تنقيح وتكميل العديد من النصوص القانونية المتعلقة بتحديد أسباب وأساليب الاحتجاز.
    A fin de prevenir el genocidio, es necesario modificar y completar Convenio en sentido de especificar en detalle las formas de genocidio. UN في هذه الظروف، لا بد من تعديل وتكميل الاتفاقية لمنع تلك الجرائم، عن طريق تدقيق أشكال جرائم القتل الجماعي المتنوعة.
    " La Guardia Nacional apoya y complementa a las fuerzas regulares del ejército de Kuwait contra las amenazas externas. UN " الحرس الوطني مسؤول عن دعم وتكميل قوات الكويت العسكرية النظامية في مواجهة التهديدات الخارجية.
    Sin embargo, son pocas las intervenciones de gran impacto, con la excepción de la inmunización y la administración de suplementos de vitamina A, que están beneficiando a más de dos tercios de los niños. UN ولكن قليلا من التدخلات عالية الأثر، باستثناء التحصينات وتكميل الغذاء بفيتامين ألف، تصل إلى ما يربو على ثلثي الأطفال.
    El Centro desarrolla sus actividades dentro del marco de la estrategia de la Oficina del Alto Comisionado para el África central y la región de los Grandes Lagos, con el principal objetivo de contribuir a la creación de una cultura de derechos humanos y democracia, compartiendo las mejores prácticas a nivel nacional e internacional y complementando las medidas adoptadas a nivel nacional. UN 21 - ويجري تطوير أنشطة المركز ضمن استراتيجية مفوضية حقوق الإنسان لأفريقيا الوسطى ومنظمة البحيرات الكبرى، والغرض الرئيسي من ذلك هو المساهمة في إنشاء ثقافة حقوق إنسان وديمقراطية عن طريق تبادل أفضل الممارسات وطنيا ودوليا، وتكميل الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus