"وتلقوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y recibieron
        
    • han recibido
        
    • y recibió
        
    • y recibido
        
    • que recibieron
        
    • y habían recibido
        
    • se les
        
    • y hayan recibido
        
    Quince funcionarios de contratación internacional fueron repatriados y recibieron primas de repatriación y pagos derivados de la separación del servicio. UN وأعيد خمسة عشر موظفا دوليا إلى أوطانهم وتلقوا منح الإعادة إلى الوطن والمدفوعات الأخرى المتصلة بانتهاء الخدمة.
    Los miembros del Consejo siguieron observando la situación en Sierra Leona en el curso del mes y recibieron actualizaciones periódicas sobre gestiones de mediación que se realizaban a escala regional. UN وواصل أعضاء المجلس رصد الحالة في سيراليون طوال الشهر وتلقوا معلومات عما استجد بشأن جهود الوساطة اﻹقليمية.
    Unos 255 regresaron con sus familias y recibieron asistencia para la reintegración. UN وقد جرى ضمّ شمل 55 طفلا مع أسرهم وتلقوا المساعدة على إعادة الإدماج.
    Desde que comenzó el Programa, más de 500.000 personas se han examinado y han recibido atención de emergencia. UN وقد تم منذ بداية البرنامج فحص أكثر من 000 500 شخص وتلقوا العلاجات الصحية الطارئة.
    La misión tomó conocimiento de la difícil situación a que se enfrenta el sector agrícola de Haití y recibió información sobre el alcance de las mejoras que deben efectuarse. UN وقد علمت البعثة بالحالة الصعبة التي تواجه القطاع الزراعي في هايتي وتلقوا معلومات عن إمكانيات تحسينها.
    Si utilizamos el programa para los niños que lleva a cabo la Asociación en el Brasil como ejemplo del cumplimiento del Objetivo 2 --logro de la educación primaria universal--, cabe señalar que desde 2003 más de 2.500 niños de la calle han participado en el programa y recibido educación primaria. UN وحضر أكثر من 500 2 من أطفال الشوارع، وهم يستخدمون برنامج أطفال بوذا في البرازيل مثالا على تحقيق الهدف 2، تحقيق التعليم الابتدائي العام، البرنامجَ وتلقوا التعليم الابتدائي منذ 2003.
    Se vigiló la evolución de 717 niños que recibieron al nacer tratamiento profiláctico antirretroviral. UN بلغ عدد الأطفال الذين خضعوا لمراقبة حالتهم الصحية وتلقوا علاجا وقائيا بمضادات الفيروسات الرجعية عند الولادة، 717 طفلا؛
    La OAI recibió 36 informes de auditoría de 6 de las 7 oficinas en los países y observó que la mayoría de los informes de auditoría indicaban que los asociados en la ejecución disponían de sistemas adecuados y habían recibido opiniones de auditoría sin reservas. UN وتلقى المكتب 36 تقرير مراجعة من المكاتب القطرية السبعة ولاحظ أن غالبية تقارير المراجعة تشير إلى أن الشركاء المنفذين لديهم نظم مرضية وتلقوا من مراجعي الحسابات آراءً غير مشفوعة بتحفظات.
    Unos 500 representantes de organizaciones de la sociedad civil se registraron en la XIII UNCTAD y recibieron información sobre el evento. UN وقد سجَّل زهاء 500 ممثل عن منظمات المجتمع المدني أنفسهم للمشاركة في الأونكتاد الثالث عشر وتلقوا معلومات عن الحدث.
    Un total de 1.500 de esos jóvenes y mujeres vulnerables asistieron a cursos de formación profesional y recibieron apoyo psicosocial y a la inserción laboral para facilitar su integración en la fuerza de trabajo nacional. UN وحضر ما مجموعه 500 1 من هؤلاء الشباب والنساء الضعيفات تدريبا على اكتساب مهارات مهنية وحظوا بفرص للالتحاق بالعمل وتلقوا الدعم النفسي والاجتماعي اللازم لتسهيل إدماجهم في القوة العاملة الوطنية.
    Durante dicha fase, que puso a prueba la viabilidad del programa, los excombatientes fueron desmovilizados y recibieron apoyo de transición. UN وتم تسريح المقاتلين السابقين وتلقوا الدعم الانتقالي خلال المرحلة التجريبية، التي تم فيها اختبار جدوى البرنامج.
    Los miembros del Consejo consideraron el más reciente informe del Alto Representante y recibieron de éste una actualización sobre el estado actual del proceso de aplicación del Acuerdo de Paz sobre Bosnia y Herzegovina. UN نظر أعضاء المجلس في التقرير اﻷخير للممثل السامي، وتلقوا منه معلومات عن الحالة الراهنة لعملية تنفيذ السلام في البوسنة والهرسك.
    Los Jefes de Gobierno elogiaron las iniciativas del Consejo Empresarial del Commonwealth y recibieron el informe del Foro Empresarial del Commonwealth, que se celebró en Johannesburgo, del 9 al 11 de noviembre de 1999. UN 46 - رحب رؤساء الحكومات ترحيبا حارا بالجهود التي يبذلها مجلس الكمنولث للأعمال، وتلقوا تقرير المنتدى الذي عقد في جوهانسبرغ في الفترة من 9 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Asistieron también a un curso de capacitación de dos días sobre los aspectos básicos del control del fraude en PricewaterhouseCoopers en septiembre de 2005, y recibieron capacitación adicional dentro de la organización sobre el programa Atlas. UN وبالإضافة إلى ذلك، حضر الموظفون تدريبا مدته يومان على أُسس مراقبة عمليات الغش مع مؤسسة برايس ووتر هاوس كوبارس في أيلول/سبتمبر 2005، وتلقوا تدريبا داخليا إضافيا على برامجيات نظام أطلس.
    Al final del período que se examina, los 525 niños desmovilizados, entre los que había 37 niñas, fueron liberados y se reunieron con sus familias y comunidades, y recibieron además apoyo para la reintegración. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تم الإفراج عن جميع الأطفال الـ 525 المسرحين، من بينهم 37 فتاة، وإعادتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتلقوا الدعم اللازم لإعادة الإدماج.
    7. En el período 2011-2012, la División de Estadística organizó 74 cursos prácticos, reuniones de grupos de expertos y seminarios en los que intercambiaron experiencias y recibieron capacitación 3.431 profesionales. UN 7 - في الفترة 2011-2012، نظمت شعبة الإحصاءات 74 حلقة عمل واجتماعا لأفرقة الخبراء وحلقة دراسية تبادل فيها ما مجموعه 431 3 مهنيا خبراتهم وتلقوا التدريب.
    Cinco de los siete hombres habían sido heridos durante los enfrentamientos y recibieron primeros auxilios superficiales antes de ser trasladados a una instalación de detención en Assab, donde fueron interrogados y permanecieron detenidos durante casi dos meses. UN وقد أصيب خمسة من السبعة أثناء القتال وتلقوا إسعافا أوليا سطحيا قبل نقلهم إلى مرفق احتجاز في عصب، حيث استجوبوا وظلوا محتجزين لمدة تقارب الشهرين.
    También han recibido de los residentes locales informes dignos de crédito sobre numerosas muertes, lo que hace que el total de muertes en circunstancias sospechosas se eleve a más de 230. UN وتلقوا أيضا من السكان المحليين أنباء موثوقة عن حالات قتل عديدة، فأصبح مجموع حالات الوفاة المشبوهة أكثر من ٢٣٠ حالة.
    - Número de refugiados inscritos que han recibido asistencia. UN • عدد فرادى اللاجئين الذين قُيمت حالتهم وتلقوا مساعدة.
    El personal del Departamento de servicios sociales y de socorro participó en seis seminarios nacionales sobre la pobreza, organizados por diversos departamentos de la Autoridad Palestina, organizaciones no gubernamentales y consultores, y recibió capacitación sobre la forma de iniciar una empresa propia y medir los resultados. UN واشترك موظفو الخدمات الغوثية والاجتماعية في ست حلقات عمل وطنية عن الفقر نظمتها إدارات السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية والخبراء الاستشاريون، وتلقوا تدريبا على إقامة المشاريع وقياس النتائج.
    Hasta diciembre de 2010, eran 427 los usuarios que habían solicitado y recibido copias del programa. UN وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2010، كان عدد المستعملين الذين طلبوا وتلقوا نسخا من تلك الأداة قد بلغ 427 مستعملا.
    3. En la segunda mitad de 1993 llegaron de Guinea Ecuatorial 145 solicitantes de asilo, que recibieron ayuda alimentaria del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ٣- وفي النصف الثاني من عام ٣٩٩١، وصل من غينيا الاستوائية ٥٤١ ملتمساً للجوء. وتلقوا المساعدة الغذائية من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    En realidad solamente el 13por ciento de los encuestados habían sobornado y habían recibido buenos servicios1. UN وفي الواقع فان نسبة ٣١ في المائة فقط من أولئك الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية دفعوا رشوة وتلقوا خدمة جيدة.)١(
    Algunos testigos acudieron acompañados de sus abogados o asesores y a todos ellos se les aseguró que sus declaraciones tenían carácter confidencial. UN وكانت قلة من الشهود بصحبة محامين أو معاونين، وتلقوا جميعا تأكيدات بسرية شهاداتهم.
    vii) que hayan presentado una declaración renunciando a su anterior ciudadanía y hayan recibido un permiso de expatriación del Estado de su ciudadanía anterior, si las leyes de ese Estado prevén este permiso, o que hayan recibido un documento certificando la pérdida de ciudadanía; y UN `٧` الذين قدموا بياناً بالتخلي عن جنسيتهم السابقة وتلقوا اجازة للهجرة من دولة جنسيتهم السابقة إذا كانت تلك الاجازة منصوصا عليها في قوانين تلك الدولة، او تلقوا وثيقة تثبت فقدان الجنسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus