El proyecto es ejecutado por el Banco Mundial y financiado por el Gobierno del Japón, el BID y el PNUD. | UN | وينفذ هذا المشروع البنك الدولي وتموله حكومة اليابان ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Está destinado a los jóvenes de todo el país, y financiado por el erario público. | UN | وهو يستهدف الشباب من جميع أنحاء البلد. وتموله الخزينة. |
Se trata de una prestación no sujeta a contribuciones y financiada por el Gobierno con carácter universal. | UN | وهذا المعاش التقاعدي يدفع دون مساهمة المستفيد في تمويله، وتموله الحكومة على أساس شامل. |
está financiado por el Departamento de Justicia y se ocupa principalmente de niños secuestrados por familiares, aunque también por extraños. | UN | وتموله وزارة العدل ويعالج أساساً اﻷطفال الذين يختطفهم عضو من أسرهم أو يختطفهم غرباء أيضاً. |
En el artículo 57 de la Constitución de Eslovenia se dispone que la enseñanza primaria es obligatoria y se financia con cargo a los fondos públicos. | UN | تنص المادة ٧٥ من دستور سلوفينيا على أن التعليم الابتدائي إلزامي وتموله اﻷرصدة العامة. |
Ejecución. A petición del gobierno pertinente y de la ONUDD, en asociación con esta última oficina y la entidad nacional competente (por ejemplo, la Oficina del Contralor General del Brasil); actividad financiada por el gobierno beneficiario (Brasil). | UN | التنفيذ - بناء على طلب الحكومة المعنية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في شراكة مع هذا المكتب ومع المكتب الوطني المعني (مثل مكتب المراقب المالي العام في البرازيل)؛ وتموله الحكومة المستفيدة (البرازيل). |
El Proyecto, que empezó a ejecutarse en 1996, se financia con fondos proporcionados por el Organismo Danés para el Desarrollo Internacional (DANIDA). | UN | وقد بدأ المشروع في عام 1996، وتموله الوكالة الدانمركية للمساعدة الإنمائية. ويوجد مقره في فرع المساواة والعمالة في منظمة العمل الدولية. |
La existencia de un único refugio para las víctimas de este delito, dirigido por una organización no gubernamental y financiado por una organización internacional, muestra falta de compromiso. | UN | وقالت إن وجود ملجأ واحد فقط لضحايا هذه الجريمة، تديره منظمة غير حكومية وتموله منظمة دولية، يُظهر عدم التزام. |
Se está poniendo en marcha un proyecto similar en la cercana aldea de Mkaruka, apoyado por el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para las Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y financiado por el Gobierno de Italia. | UN | وهناك مشروع مماثل تحت التشييد في قرية ماكاروكا القريبة، مدعوم من قبل صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتموله حكومة إيطاليا. |
Estamos compartiendo nuestra experiencia y conocimientos con los países en desarrollo por medio del Programa de capacitación sobre energía geotérmica de la Universidad de las Naciones Unidas, que está situado en Islandia y financiado por mi Gobierno. | UN | ونتبادل ما اكتسبناه من خبرة ومعرفة في هذا المجال مع البلدان النامية عن طريق برنامج الجيولوجيا الحرارية التابع لجامعة الأمم المتحدة، الذي يقع في آيسلندا وتموله حكومتي. |
Un asesor de vigilancia marítima australiano, con base en Tuvalu y financiado por el Gobierno de Australia, está prestando a las autoridades valiosa asistencia técnica para el desarrollo y el mantenimiento de un servicio efectivo de vigilancia marítima. | UN | ويقدم مستشار استرالي في شؤون المراقبة البحرية، يقيم في توفالو، وتموله الحكومة الاسترالية، مساعدة تقنية قيمة للسلطات بشأن إعداد وإدامة خدمة للمراقبة البحرية الفعالة. |
El Gobierno había anunciado la apertura del primer refugio gestionado por ONG y financiado por el Gobierno, que entraría en funcionamiento a mediados de noviembre de 2013. | UN | وأعلنت الحكومة بدء العمل في أول مأوى تديره منظمة غير حكومية وذلك في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وتموله الحكومة. |
Aunque algunos de los 7.000 integrantes del ejército se incorporaron a la nueva fuerza de policía civil, la mayoría fueron desmovilizados y se les ofreció un programa de formación profesional de seis meses administrado por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y financiado por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). | UN | ورغم أنه قد جرى دمج نحو ٧ ٠٠٠ جندي سابق في قوة الشرطة المدنية الجديدة، فإن اﻷغلبية قد جرى تسريحها وخصص لها برنامج للتدريب المهني مدته ستة أشهر تتولى إدارته المنظمة الدولية للهجرة وتموله وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
La Oficina Nacional de Asistencia a los Refugiados y Víctimas de Desastres, a cargo del Gobierno y financiada por el ACNUR, se encuentra en pleno funcionamiento. | UN | 47 - ويعمل مكتب لجنة تحديد الأهلية الذي تديره الحكومة وتموله مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بكامل طاقته. |
La labor está dirigida por la Oficina Nacional de Estadística del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y financiada por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido. | UN | ويقود هذا العمل مكتب الإحصاءات الوطنية للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وتموله وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة. |
Es una dependencia especializada perteneciente al Instituto Australiano de Estudios de la Familia y está financiado por el Gobierno de Australia. | UN | وهذا المركز وحدة متخصصة داخل المعهد الأسترالي لدراسات الأسرة وتموله الحكومة الأسترالية. |
está financiado por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido. | UN | وتموله وزارة التنمية الدولية البريطانية. |
se financia con cargo al presupuesto del Estado, con apoyo adicional de donaciones con cargo a los Fondos Estructurales de la Unión Europea (UE), y de su coordinación se encarga la Comisión para la Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre, que presenta informes anuales al Gobierno. | UN | وتموله ميزانية الدولة بالإضافة إلى الدعم من منح الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي، وتقوم بتنسيقه اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل التي تقدم تقارير سنوية إلى الحكومة. |
El programa, que se amplió hasta integrar a 15 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que se financia con cargo a los recursos extrapresupuestarios de las organizaciones participantes, presta apoyo al personal y sus familiares durante su traslado a un nuevo lugar de destino y su propósito es incrementar el número de cónyuges y parejas que acompañan a los funcionarios que encuentran empleo. | UN | ويقوم البرنامج، الذي جرى توسيعه ليشمل 15 من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتموله المنظمات المشاركة بموارد من خارج الميزانية، بدعم الموظفين وأسرهم أثناء نقلهم إلى مراكز عمل جديدة، ويركز على زيادة عدد المرافقين من الأزواج والمعاشرين الذين يجدون وظائف. |
c) Establecimiento de un nuevo subgrupo dentro de la Academia de Policía del Ministerio del Interior de Tayikistán para formar a abogados en materia de derecho internacional; en beneficio de los cadetes de la Academia de Policía; a cargo de la UNTOP, según lo previsto en su mandato; en coordinación con el Ministerio del Interior y la Academia de Policía; actividad financiada por la Embajada del Reino Unido; | UN | (ج) إنشاء فريق فرعي جديد في أكاديمية الشرطة التابعة لوزارة الداخلية الطاجيكية لتدريب المحامين في مجال القانون الدولي؛ لفائدة طلبة كلية الشرطة؛ يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بموجب ولايته؛ بتنسيق مع وزارة الداخلية وكلية الشرطة؛ وتموله سفارة المملكة المتحدة؛ |
El Proyecto, que empezó a ejecutarse en 1996, se financia con fondos proporcionados por el Organismo Danés para el Desarrollo Internacional (DANIDA). | UN | وقد بدأ المشروع في عام 1996، وتموله الوكالة الدانمركية للمساعدة الإنمائية. ويوجد مقره في فرع المساواة والعمالة في منظمة العمل الدولية. |
El programa en francés está organizado en asociación con la Universidad de Borgoña en Dijon y está financiada en parte por el municipio de esa ciudad. | UN | أما البرنامج باللغة الفرنسية فينظَّم بالشراكة مع جامعة بورغون بديجون، وتموله جزئياً بلدية ديجون. |
Muchos tienen el patrocinio de órganos internacionales como las Naciones Unidas y la Secretaría del Commonwealth, en tanto que otros han sido organizados en un sector determinado de la industria y se financian con contribuciones de empresas. | UN | وتتلقى الكثير منها الرعاية عن طريق الهيئات الدولية كاﻷمم المتحدة وأمانة الكومنولث، في حين يجري تنظيم عدد آخر منها داخل قطاع صناعي محدد وتموله مساهمات الشركات. |