"وتمييزي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y discriminatorio
        
    • y discriminatoria
        
    • estereotipo discriminatorio y
        
    • discriminatoria y
        
    • y discriminatorias
        
    En consecuencia, hemos sido testigos de la inaceptable perpetuación del statu quo a través del mantenimiento de un régimen restrictivo, desigual y discriminatorio. UN وبذلك نشهد إدامة غير مقبولة لﻷمر الواقع باﻹبقاء على نظام تقييدي غير متكافئ وتمييزي.
    Otros, por el contrario, consideran que el sistema judicial es especialmente severo y discriminatorio contra estas personas. UN ويرى آخرون، على العكس من ذلك، أن النظام القضائي نظام قاسٍ جداً بل وتمييزي تجاه هؤلاء اﻷشخاص.
    La experiencia indica que ese objetivo no puede lograrse de un modo ad hoc y discriminatorio. UN وتقول لنا التجربة إنه من غير الممكن تحقيق هذا الهدف على نحو مخصص وتمييزي.
    El que los derechos enunciados en la Convención se concedan arbitrariamente a otros no resta importancia al hecho de que se les hayan denegado de forma arbitraria y discriminatoria al peticionario. UN وإذا كان من المحتمل منح الآخرين هذه الحقوق بشكل تحكمي فإن هذا لا يخفف من حرمان صاحب الالتماس منها بشكل تعسفي وتمييزي.
    A juicio del Comité, la custodia determinada únicamente con arreglo a la edad del niño es, a la vez, arbitraria y discriminatoria contra la madre. UN وفي رأي اللجنة أن تحديد الحضانة على أساس سن الطفل فقط هو تحديد تعسفي وتمييزي ضد الأم.
    96. Los medios de comunicación suelen transmitir una imagen negativa de los niños que delinquen, lo cual contribuye a que se forme un estereotipo discriminatorio y negativo de ellos, y a menudo de los niños en general. UN 96- كثيراً ما يتعرض الأطفال الجناة للتشهير في وسائط الإعلام، مما يساهم في تنميط هؤلاء الأطفال والأطفال عموماً على نحو سلبي وتمييزي.
    Cuba considera que el Tratado de no proliferación valida un régimen de no proliferación selectivo y discriminatorio, estableciendo categorías de Estados diferentes, con derechos y obligaciones también diferenciados. UN وتعتقد كوبا أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية نظام انتقائي وتمييزي يقيم تصنيفات مختلفة للدول لها حقوق وواجبات مختلفة.
    El poder de veto es a todas luces antidemocrático y discriminatorio. UN ومن الواضح أن حق النقض غير ديمقراطي وتمييزي.
    Se alegó que el sistema judicial del Estado de Pensilvania era inadecuado y discriminatorio. UN " وزُعم أن النظام القضائي في ولاية بنسلفانيا، غير ملائم وتمييزي.
    Se alegó que el sistema judicial del Estado de Pensilvania era inadecuado y discriminatorio. UN " وزعم أن النظام القضائي في ولاية بنسلفانيا، غير ملائم وتمييزي.
    Además, el Tribunal declaró inconstitucional y discriminatorio el hecho de que la ley se aplique a quienes trabajan en los medios de prensa públicos, cuyos antecedentes pueden investigarse, y no a quienes lo hacen en los medios de comunicación electrónicos. UN وبالإضافة الى ذلك أعلنت المحكمة أن انطباق القانون على أعضاء وسائط الإعلام المطبوعة الذين يمكن أن يخضعوا للتحريات عن الماضي، في حين لا ينطبق على أعضاء وسائط الإعلام الالكترونية الهنغارية، أمر غير دستوري وتمييزي.
    Cuba rechaza las pretensiones de algunos actores que ignoran o minimizan la relevancia del desarme nuclear para imponer un enfoque de no proliferación totalmente selectivo y discriminatorio. UN وترفض كوبا ادعاءات أولئك الذين يتجاهلون أهمية نزع السلاح النووي أو يقلّلون من شأنه سعياً لفرض نهج انتقائي وتمييزي كلياً لعدم الانتشار.
    Todo intento de abordar la proliferación de los misiles balísticos no debe circunscribirse a las transferencias de tecnología que son necesarias para fines pacíficos ni debería concebirse como un enfoque selectivo y discriminatorio que se componga principalmente de regímenes de denegación de tecnología. UN وإن أي محاولة لمعالجة مسألة انتشار القذائف التسيارية يجب ألا تقيد عمليات نقل التكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية وألا يـُـقصد بها أن تكون كنهج انتقائي وتمييزي يتكون أساسا من نظم للحرمـان من التكنولوجيا.
    Los palestinos que viven en la " zona cerrada " que se extiende entre el muro y la Línea Verde y los que viven en las proximidades del muro están sometidos a un sistema humillante y discriminatorio de permisos que obstaculiza en gran medida su libertad de circulación. UN فالفلسطينيون المقيمون فميا يمسى بـ " المنطقة المغلقة " بين الجدار والخط الأخضر، والذين يعيشون على مقربة من الجدار يخضعون لنظام تصاريح مُذِلٍّ وتمييزي يعوق حريتهم في الحركة إعاقة خطيرة.
    26. Según Amnistía Internacional, la duración del servicio civil sustitutorio del servicio militar sigue teniendo un carácter punitivo y discriminatorio en Finlandia. UN 26- تقول منظمة العفو الدولية إن طول مدة البديل المدني للخدمة العسكرية في فنلندا يتسم بطابع عقابي وتمييزي(43).
    En su declaración, el observador de Armenia destacó la importante contribución de la organización a las Naciones Unidas y su compromiso con ellas, y lamentó que un miembro del Comité siguiera aplicando un criterio selectivo y discriminatorio al examinar las solicitudes de grupos de la sociedad civil, y que formulara preguntas una y otra vez a las organizaciones de la diáspora armenia. UN وفي بيانه، أبرز ممثل أرمينيا إسهام المنظمة الهام في الأمم المتحدة وتعاونها معها، وأعرب عن أسفه لأن عضوا في اللجنة يواصل اتّباع نهج انتقائي وتمييزي عند النظر في الطلبات الواردة من جماعات المجتمع المدني، ولا يكف عن طرح أسئلة على منظمات الشتات الأرمني.
    Para finalizar dijo que esa medida era injusta, selectiva y discriminatoria y estaba políticamente motivada. UN وخلصت إلى أن هذا التدبير جائر وانتقائي وتمييزي وذو بواعث سياسية.
    Incluso pretenden lograr este objetivo de manera selectiva y discriminatoria. UN بل إن السعي إلى تحقيق ذلك الهدف يتم على أساس انتقائي وتمييزي.
    Por lo tanto, la negativa a concederle el acceso y la acreditación era ilícita y discriminatoria y vulneraba los intereses de una prensa independiente y los derechos de los periodistas. UN ومن ثم، فإن رفض منحها الترخيص والاعتماد غير قانوني وتمييزي وينتهك مصالح جريدة مستقلة وحقوق الصحافية.
    Además, la noción de " país que presenta un riesgo migratorio " es ambigua y discriminatoria. UN وفضلا عن ذلك فإن مفهوم " البلد الذي توجد به احتمالات هجرة " مفهوم غامض وتمييزي المضمون.
    96. Los medios de comunicación suelen transmitir una imagen negativa de los niños que delinquen, lo cual contribuye a que se forme un estereotipo discriminatorio y negativo de ellos, y a menudo de los niños en general. UN 96- كثيراً ما يتعرض الأطفال الجناة للتشهير في وسائط الإعلام، مما يساهم في تنميط هؤلاء الأطفال والأطفال عموماً على نحو سلبي وتمييزي.
    La Misión Permanente de Cuba se reserva el derecho de recurrir a los órganos competentes de las Naciones Unidas para denunciar la repetida aplicación de medidas inaceptables, selectivas y discriminatorias contra los funcionarios diplomáticos de Cuba acreditados ante las Naciones Unidas. UN وتحتفظ البعثة الدائمة لكوبا بحق اللجوء إلى أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بشأن شجب التطبيق المتكرر ﻹجراء انتقائي وتمييزي غير مقبول ضد المسؤولين الدبلوماسيين الكوبيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus