"وتنصّ المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el artículo
        
    • en virtud del artículo
        
    Conforme a su interpretación, en el artículo 25 del Pacto se prevén sistemas electorales que ofrezcan la igualdad de oportunidades a todos los grupos de votantes. UN وتنصّ المادة 25، حسب تفسيرها، على أنظمة انتخابية تتيح فرصا متساوية لكل الفئات المصوّتة.
    El carácter sucinto del acta está expresamente previsto por el artículo 743 de la Ley de enjuiciamiento criminal. UN وتنصّ المادة 743 من قانون الإجراءات الجنائية صراحةً على الطابع الموجز للمحاضر.
    el artículo 15 establece que la legislación que prevea la indemnización o invalidez de las personas deberá aplicarse a las personas sujetas al trabajo forzoso u obligatorio. UN وتنصّ المادة 15 على تطبيق قانون تعويض العمال وعجزهم على العمل الإلزامي والطوعي على السواء.
    el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal dispone que la presencia de un abogado es obligatoria si el acusado puede incurrir en la pena capital. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    El tráfico de influencias también está penalizado en virtud del artículo 208 del Código Penal, si bien ese artículo tampoco menciona el beneficio indebido recibido por un tercero. UN وتنصّ المادة 208 من القانون الجنائي على تجريم المتاجرة بالنفوذ أيضا، لكنها لا تتطرّق بدورها لمسألة الميزة غير المستحقة لشخص آخر غير الموظف العمومي.
    En el artículo 20 se prevé que los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en el período de sesiones hasta que la Mesa adopte una decisión acerca de sus credenciales. UN وتنصّ المادة 20 على أنه يحق للممثّلين أن يشاركوا مؤقّتا في الدورة إلى حين اتخاذ المكتب قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    el artículo 445 del Código Penal prevé el cohecho activo cometido por funcionarios públicos extranjeros y de organizaciones públicas internacionales como delitos específicos. UN وتنصّ المادة 445 من المدونة الجنائية على أنَّ رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية هو جريمة قائمة بذاتها.
    el artículo 10 establece que el islam es la religión del Estado. UN وتنصّ المادة ١٠ على أن الإسلام هو دين الدولة.
    el artículo 86 de la Constitución establece el quórum del Maylis en el 25%. UN وتنصّ المادة ٨٦ من الدستور على نسبة قدرها خمسة وعشرين في المائة لاكتمال النصاب القانوني للمجلس.
    el artículo 434-9 tipifica específicamente como delito el soborno pasivo del personal judicial nacional. UN وتنصّ المادة 434-9 بصورة خاصة على ارتشاء الموظفين الوطنيين في الجهاز القضائي.
    el artículo 38 del nuevo Código de Procedimiento Penal prevé el establecimiento de dicho mecanismo como Oficina Estatal de Investigaciones. UN وتنصّ المادة 38 من قانون الإجراءات الجنائية الجديد على إنشاء الآلية المذكورة باسم مكتب التحقيقات الحكومي؛
    En el artículo 20 se establece que los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en el período de sesiones hasta que la Mesa adopte una decisión acerca de sus credenciales. UN وتنصّ المادة 20 على أنه يحق للممثّلين أن يشاركوا مؤقّتاً في الدورة إلى حين اتخاذ المكتب قراراً بشأن وثائق تفويضهم.
    el artículo 65 del título 1 (Igualdad de oportunidades y de trato para la mujer, protección de la maternidad y prestaciones de maternidad) tiene el texto siguiente: UN وتنصّ المادة 65 في الباب 1: الفرص المتساوية والمعاملة المتساوية للمرأة وحماية واستحقاقات الأمومة، على ما يلي:
    el artículo 2 de la Ley modelo dice lo siguiente: UN وتنصّ المادة 2 من القانون النموذجي على ما يلي:
    En el artículo 1466 del Código Civil también se establece que el matrimonio, el parentesco, la afinidad y la adopción son fuentes de relaciones jurídicas de familia. UN وتنصّ المادة 1466 من القانون المدني على أن الزواج والقرابة والمصاهرة والتبني هي من العلاقات القانونية.
    el artículo 32 de esta Ley estipula que, para otorgar un crédito, los bancos deben exigir a quienes lo soliciten que aporten documentos que acrediten su credibilidad desde el punto de vista del reintegro del correspondiente préstamo. UN وتنصّ المادة 32 من القانون ذاته على أنه ينبغي للمصارف، عند تقديم القروض، أن تطلب من المقترضين تقديم مستندات داعمة تؤكد الاطمئنان إلى قدرتهم على سداد القروض.
    En el artículo 24 de la Ley de garantía de los ingresos se estipulaba que programas como el Programa para el empleo en prácticas no estaban sujetos a los requisitos establecidos en la Ley de normas laborales, el Código del Trabajo y los convenios colectivos. UN وتنصّ المادة 24 من القانون المتعلق بأمن الدخل على أن البرامج من قبيل برنامج التدريب في مكان العمل لا تخضع لأحكام القانون المتعلق بمعايير العمل وقانون العمل والاتفاقات الجماعية.
    En el artículo 13 se dispone que las horas normales de trabajo deberán ser las mismas que prevalezcan en el trabajo libre, y en el artículo 14, que deberá ser remunerado en metálico y con arreglo a tasas que, para el mismo género de trabajo, no deberán ser inferiores a las vigentes en la región. UN وتنصّ المادة 13 على أن ساعات العمل المعنية ينبغي أن تكون مساوية لساعات العمل الطوعي، تشترط المادة 14 ألا يقلّ أجره عن أجر العمل المماثل في نفس المنطقة.
    el artículo 2 del Convenio dispone que comete delito quien ilícita e intencionalmente posea material radiactivo o fabrique o posea un dispositivo con el propósito de causar la muerte o lesiones corporales graves o con el propósito de causar daños considerables a los bienes o al medio ambiente. UN وتنصّ المادة 2 من الاتفاقية على تجريم حيازة المواد الإشعاعية بصورة غير مشروعة ومتعمدة أو حيازة جهاز بنيّة التسبب بالقتل أو الإصابة البدنية البالغة أو التسبب بضرر فادح للممتلكات أو للبيئة.
    el artículo 5 de la Convención dispone la obligación de los Estados Partes de prohibir y eliminar la discriminación racial en relación con el goce de una amplia gama de derechos y libertades civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وتنصّ المادة 5 من الاتفاقية على التزام الدول الأطراف بحظر وإنهاء التمييز العنصري في التمتع بطائفة واسعة من الحقوق والحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La doble incriminación es una condición sine qua non establecida en virtud del artículo 18. UN وتنصّ المادة 18 على اعتبار التجريم المزدوج شرطاً أساسياً لغرض التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus