"وتنفذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ejecutado por
        
    • a cargo
        
    • y aplicar
        
    • y aplicación
        
    • y apliquen
        
    • y lo está aplicando
        
    • firmarán y
        
    • y aplicarán
        
    • y lo aplica
        
    iv) Asistencia a la Autoridad Palestina mediante un programa de capacitación anual para funcionarios de la Autoridad preparado y ejecutado por la División de los Derechos de los Palestinos; UN ' ٤ ' تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية من خلال برنامج تدريب سنوي لموظفي السلطة تعده وتنفذه شعبة حقوق الفلسطينيين؛
    iv) Asistencia a la Autoridad Palestina mediante un programa de capacitación anual para funcionarios de la Autoridad preparado y ejecutado por la División de los Derechos de los Palestinos; UN ' ٤ ' تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية من خلال برنامج تدريب سنوي لموظفي السلطة تعده وتنفذه شعبة حقوق الفلسطينيين؛
    :: Subprograma 2, relativo a la asistencia electoral, a cargo de la División de Asistencia Electoral UN :: البرنامج الفرعي 2، المعني بالمساعدة الانتخابية، وتنفذه شعبة المساعدة الانتخابية
    Opinamos que todos los Estados deben firmar, ratificar y aplicar íntegramente el Protocolo Adicional cuanto antes. UN ونعتقد أن كل الدول ينبغي أن توقع البروتوكول الإضافي وأن تصدق عليه وتنفذه بصورة كاملة بأسرع ما يمكن.
    7. Pide al Secretario General a que transmita la presente resolución a todos los gobiernos para su examen y aplicación con carácter prioritario. UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل هذا القرار إلى جميع الحكومات لكي تنظر فيه وتنفذه على سبيل اﻷولوية.
    iii) Asistencia a la Autoridad Palestina mediante un programa anual de capacitación de funcionarios de la Autoridad preparado y ejecutado por la División de los Derechos de los Palestinos; UN `3 ' تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية من خلال برنامج تدريب سنوي لموظفي السلطة تعده وتنفذه شعبة حقوق الفلسطينيين؛
    El Departamento de Refugiados coordina un programa de asesoramiento psicológico para personas de la antigua Yugoslavia financiado por el ACNUR y ejecutado por la Asociación de Ayuda Social y Psicológica (LOCUS). UN وتقوم اﻹدارة التشيكية للاجئين بتنسيق برنامج لتوفير المشورة النفسانية لﻷشخاص الوافدين من يوغوسلافيا السابقة، تموله المفوضية وتنفذه رابطة المعونة الاجتماعية والنفسانية.
    Financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y ejecutado por el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión, el programa aborda todos los tipos de recuperación de gas y la viabilidad de las distintas opciones de utilización del mismo. UN وهذا البرنامج، الذي يموله مرفق البيئة العالمية وتنفذه إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، يعالج جميع أنماط استخلاص الغاز وإمكانية مختلف الخيارات للاستفادة من الغاز.
    49. Como contribución al mejoramiento de los servicios de la salud en la subregión, ha terminado una nueva fase del proyecto denominado " Gestión de los Servicios de Salud " , financiado por el PNUD y ejecutado por la OPS. UN ٤٩ - وكإسهام في تحسين الخدمات الصحية في المنطقة دون الاقليمية، جرى الانتهاء من مرحلة جديدة من مشروع " إدارة الخدمات الصحية " الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وتنفذه منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية.
    Además, dentro del proyecto apoyado por el FNUAP y ejecutado por la OPS sobre calidad de la atención en los servicios de planificación de la familia, se han organizado talleres regionales para ensayar un modelo de servicios de salud reproductiva para las mujeres; ese modelo comprende un componente sobre prevención del VIH/SIDA. UN وفضلا عن ذلك تم في إطار المشروع المتعلق بنوعية الرعاية في خدمات تنظيم اﻷسرة، وهو المشروع الذي يدعمه الصندوق وتنفذه منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، تنظيم حلقات عمل إقليمية لاختبار نموذج لخدمات الصحة اﻹنجابية المقدمة للمرأة. ويشمل النموذج عنصرا عن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    El proyecto del Centro Nacional de Conservación, Restauración y Museología de La Habana, financiado por el PNUD y ejecutado por la UNESCO, ha permitido en particular prestar asistencia técnica para la creación del Museo de Belice y para la conservación de bienes culturales inmuebles en la República Dominicana. UN وقد أتاح مشروع المركز الوطني للحفظ والتجديد والمتاحف في هافانا، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتنفذه اليونسكو، تقديم المساعدة التقنية بصورة خاصة من أجل إنشاء متحف بليز وحفظ الممتلكات الثقافية الثابتة في الجمهورية الدومينيكية.
    :: Subprograma 3, relativo a los asuntos del Consejo de Seguridad, a cargo de la División de Asuntos del Consejo de Seguridad UN :: البرنامج الفرعي 3، المعني بشؤون مجلس الأمن، وتنفذه شعبة شؤون مجلس الأمن
    :: Subprograma 4, relativo a la descolonización, a cargo de la Dependencia de Descolonización UN :: البرنامج الفرعي 4، المعني بإنهاء الاستعمار، وتنفذه وحدة إنهاء الاستعمار
    :: Subprograma 5, relativo a la cuestión de Palestina, a cargo de la División de los Derechos de los Palestinos. UN :: البرنامج الفرعي 5، المعني بقضية فلسطين، وتنفذه شعبة حقوق الفلسطينيين
    La República Islámica del Irán debe cooperar plenamente con el OIEA a fin de aclarar todas las cuestiones pendientes, en particular cualquier dimensión militar, y ratificar y aplicar el protocolo adicional. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة بهدف توضيح جميع المسائل العالقة، لا سيما أي أبعاد عسكرية، وأن تصدق على البروتوكول الإضافي وتنفذه.
    La República Islámica del Irán debe cooperar plenamente con el OIEA a fin de aclarar todas las cuestiones pendientes, en particular cualquier dimensión militar, y ratificar y aplicar el protocolo adicional. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة بهدف توضيح جميع المسائل العالقة، لا سيما أي أبعاد عسكرية، وأن تصدق على البروتوكول الإضافي وتنفذه.
    Los países nórdicos están firmemente convencidos de que si las sanciones han de ser eficaces, todos los Países Miembros de las Naciones Unidas deben respetar y aplicar la decisión del Consejo de Seguridad. UN والرأي الثابت للبلدان النوردية هو أنه إذا أريد للجزاءات أن تكون فعالة، وجب على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحترم قرار مجلس اﻷمن وتنفذه.
    Esto se ha de considerar parte de los esfuerzos orientados a velar por que los mejores intereses del niño se establezcan firmemente como objetivo central del Gobierno al más alto nivel en la elaboración y aplicación de todas las políticas. UN وينبغي اعتبار ذلك جزءا من الجهود التي تبذل لضمان قيام الحكومة على أرفع المستويات بمنح مصلحة الأطفال العليا وبشكل راسخ الأولويةَ المركزية في جميع ما تضعه وتنفذه من سياسات.
    3. Alienta a los gobiernos, los órganos, organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas y demás organizaciones intergubernamentales e instituciones nacionales de derechos humanos pertinentes a que tengan debidamente en cuenta los Principios y Directrices en la formulación y aplicación de sus políticas y medidas relacionadas con las personas afectadas por la lepra y sus familiares; UN 3 - تشجع الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، على أن تولي الاعتبار الواجب للمبادئ والمبادئ التوجيهية فيما تضعه وتنفذه من سياسات عامة وتدابير تتعلق بالأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    En forma análoga, es razonable exigir a los Estados que deseen participar en cualquier acuerdo multilateral del ciclo de combustible que concierten y apliquen plenamente un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardas con el OIEA. UN وبالمثل، من المناسب أن يطلب من الدول التي ترغب في المشاركة في أي ترتيب متعدد الأطراف لدورة الوقود أن تنضم إلى بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات التابع للوكالة الدولية وتنفذه تنفيذا كاملا.
    La República Islámica del Irán firmó el 18 de diciembre de 2003 el Protocolo Adicional de su Acuerdo de salvaguardias amplias, y lo está aplicando provisionalmente. UN 11 - ووقعت جمهورية إيران الإسلامية، في 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشامل وتنفذه بصورة مؤقتة.
    Cabría esperar que los Estados partes que han disfrutado de la cooperación internacional para garantizar la aplicación de sus políticas nacionales relacionadas con el ciclo del combustible y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos firmarán y aplicarán el protocolo adicional. UN ويمكن التَّوَقع بأن الدول الأطراف التي استفادت من التعاون الدولي لكفالة تنفيذ سياساتها الوطنية المتعلقة بدورة الوقود والاستخدام السلمي للطاقة النووية ستوقع البروتوكول الإضافي وتنفذه.
    Las naciones que verdaderamente deseen luchar contra la proliferación aprobarán y aplicarán el Protocolo Adicional. UN وإن الدول الجادّة في مكافحة الانتشار ستقبل هذا البروتوكول الإضافي وتنفذه.
    Israel respalda el principio de asistencia al pueblo palestino y lo aplica sobre el terreno. UN ذلك أن إسرائيل تؤيد مبدأ تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني وتنفذه على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus