"وتنفيذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y operacional
        
    • y operativo
        
    • y operativa
        
    • como operacional
        
    • ejecutivo
        
    A pesar de la falta de apoyo financiero y operacional, el Servicio puso en práctica diversas iniciativas y mejoras. UN ونفذت الدائرة عددا من المبادرات والتحسينات، رغم افتقارها إلى دعم مالي وتنفيذي.
    A pesar de la falta de apoyo financiero y operacional, el Servicio puso en práctica diversas iniciativas y mejoras. UN نفذت الدائرة عددا من المبادرات والتحسينات، رغم افتقارها إلى دعم مالي وتنفيذي.
    Estos informes deberían orientarse a la formulación de políticas y tener carácter práctico y operacional. UN :: وسيتّسم هذان التقريران بطابع عملي وتنفيذي وموجّه نحو السياسات.
    También reconocieron el apoyo intelectual, moral y operativo que la organización había prestado a los países en desarrollo. UN كما نوّه المشارِكون بما قدمه الأونكتاد للبلدان النامية من دعم فكري ومعنوي وتنفيذي.
    A este respecto, la UNCTAD ha venido desempeñando una función analítica y operativa de primer orden en esferas tales como la facilitación del comercio, la automatización de las aduanas y la modernización del transporte. UN وفي هذا الصدد، يقوم اﻷونكتاد بدور تحليلي وتنفيذي رائد في ميادين مثل تيسير التجارة، وأتمتة الجمارك، وتحديث النقل.
    La nota sobre la estrategia del país es un paso importante para lograr coherencia conceptual y operacional en el plano nacional. UN ٥٨ - ان مذكرة الاستراتيجية القطرية هي خطوة رئيسية نحو تحقيق تجانس مفاهيمي وتنفيذي على المستوى القطري.
    En consecuencia, el Instituto consideró necesario llevar a cabo una evaluación completa de la función que cumplía en los empeños en pro del adelanto de la mujer, lo que dio lugar a un nuevo marco analítico y operacional para orientar sus actividades en el nuevo milenio. UN ومن هنا، ارتأى المعهد ضرورة إجراء تقييم شامل لدوره فيما يبذل من جهود للنهوض بالمرأة، مما أسفر عن وضع إطار عمل تحليلي وتنفيذي جديد، ليسترشد به في اﻷنشطة التي سيقوم بها في اﻷلفية الجديدة.
    El interés de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en los territorios no autónomos es de orden normativo y operacional. UN 50 - تشارك منظمة العمل الدولية مشاركة لها طابع شارع وتنفيذي على السواء في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Tenemos el propósito de presentar el enfoque, las conclusiones y el Plan de Acción de la presente Conferencia, en el marco del Diálogo de Alto Nivel de las Naciones Unidas, como una contribución pragmática y operacional a la hora de abordar conjuntamente la administración de las corrientes migratorias. UN سوف نقدم، في إطار الحوار الرفيع المستوى للأمم المتحدة، النهج المنبثق عن هذا المؤتمر واستنتاجاته وخطة العمل المتعلقة به كإسهام عملي وتنفيذي عند النظر بصورة مشتركة في مسألة إدارة تدفقات المهاجرين.
    La nueva estructura proporcionaría la orientación sustantiva y operacional necesaria para el día a día al tiempo que liberaría a los directores para que puedan participar más activamente en la actividad diplomática que les haya sido asignada por sus superiores. UN وسيتيح هذا الهيكل الجديد توفير ما يلزم من توجيه موضوعي وتنفيذي يوما بيوم، بينما يتفرغ المديران للانخراط بصورة أكثر نشاطا فيما تنيطه بهما الإدارة العليا من نشاط دبلوماسي.
    La Campaña Mundial sobre la Urbanización Sostenible abrirá el camino para la aplicación del Programa de Hábitat y vinculará las actividades operacionales y normativas a todos los niveles mediante la elaboración y aplicación de un Marco Normativo y operacional Mejorado. UN وستكون الحملة العالمية المتعلقة بالتحضر المستدام بمثابة نقطة انطلاق لتنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الصعد بفضل تنفيذ إطار تنظيمي وتنفيذي معزز.
    La Campaña mundial para la urbanización sostenible será el punto de partida para ejecutar el Programa de Hábitat y vincular las actividades operacionales y normativas a todos los niveles mediante la elaboración y aplicación de un marco normativo y operacional mejorado. UN وستكون الحملة العالمية من أجل التحضر المستدام بمثابة نقطة انطلاق لتنفيذ برنامج الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الأصعدة من خلال وضع إطار معياري وتنفيذي معزز وتطبيقه.
    En las conclusiones de la conferencia se destacó la necesidad de desarrollar un marco metodológico adecuado para compilar los indicadores de los precios inmobiliarios comerciales armonizados que abarcara los aspectos teóricos y al mismo tiempo ofreciera directrices para la recopilación pragmática y operacional de las estadísticas conexas. UN وأبرز اختتام المؤتمر ضرورة وضع إطار منهجي ملائم لتجميع المؤشرات الموائمة لأسعار العقارات التجارية لا يغطي الجوانب النظرية فحسب، بل يضع كذلك مبادئ توجيهية لتجميع عملي وتنفيذي للإحصاءات ذات الصلة.
    Las opiniones divergentes dentro de los órganos regionales también podían obstaculizar la cooperación con el Consejo; en consecuencia, debía continuar la búsqueda de una base estructural y operacional mejor para las relaciones con los acuerdos regionales. UN ويمكن لوجهات النظر المتباينة داخل الهيئات الإقليمية أن تعرقل أيضاً التعاون مع المجلس، ولهذا، ينبغي مواصلة البحث لوضع أساس تنظيمي وتنفيذي أفضل للتعامل مع الترتيبات الإقليمية.
    La Comisión mostraba un gran potencial como plataforma de diálogo e intercambio de mejores prácticas entre los interesados de todo tipo, incluidas las organizaciones y organismos de ejecución que tenían una presencia política, intelectual y operacional sustancial sobre el terreno. UN وأظهرت اللجنة عن إمكانيات كبيرة كمنبر للحوار ولتبادل أفضل الممارسات بين جميع فئات الجهات المعنية، بما فيها المنظمات والجهات المنفِّذة التي لها وجود سياسي وفكري وتنفيذي فاعل في الميدان.
    La División de Asuntos Judiciales restablecerá y reformará el sistema correccional de Timor Oriental, en un marco jurídico y operacional que permitirá aplicar normas aceptadas a nivel internacional. UN ٣٥ - وستقوم شعبة الشؤون القضائية أيضا بإعادة إنشاء وإصلاح النظام التأديبي في تيمور الشرقية، في إطار قانوني وتنفيذي يطبق المعايير المقبولة دوليا.
    El proceso había permitido al FNUAP hacerse una idea general de la manera en que otros organismos cuantificaban y actualizaban los gastos de apoyo administrativo y operacional y determinaban el nivel al que se debían reembolsar. También había permitido al FNUAP hacer una descripción detallada de las actividades que comprendían los servicios de apoyo administrativo y operacional. UN وأضاف أن هذه العملية أتاحت للصندوق أن يُكون صورة مركبة من عناصر مختلفة للطريقة التي تتبعها الوكالات الأخرى لقياس كمية تكاليف الدعم الإداري والتنفيذي وتحديثها، وتحديد مستوى تسديدها.كما أتاحت له أن يضع وصفا تفصيليا للأنشطة التي تتضمن خدمات دعم إداري وتنفيذي.
    También reconocieron el apoyo intelectual, moral y operativo que la organización había prestado a los países en desarrollo. UN كما نوّه المشارِكون بما قدمه الأونكتاد للبلدان النامية من دعم فكري ومعنوي وتنفيذي.
    Aunque la Oficina ha conseguido llegar a una coherencia estratégica y operativa global, se debe abordar la complicada situación de la gobernanza y la financiación. UN وعلى الرغم من نجاح المكتب في تحقيق اتساق استراتيجي وتنفيذي عموما، فيجب التصدي للوضع المعقد الإداري والمالي الذي يواجهه.
    La intervención de la Oficina Internacional del Trabajo en los territorios no autónomos es de carácter tanto normativo como operacional. UN 53 - يتسم نشاط مكتب العمل الدولي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بطابع معياري وتنفيذي في آن واحد.
    El Gobierno Provisional estará constituido por tres poderes: el legislativo, ejecutivo y judicial. UN وسيكون للحكومة المؤقتة ثلاثة فروع: تشريعي وتنفيذي وقضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus