"وتنفيذ نهج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y aplicación de un enfoque
        
    • y aplicar un enfoque
        
    • y para aplicar un enfoque
        
    • y aplicar enfoques
        
    • y aplicar criterios
        
    • y aplicando enfoques
        
    • y la aplicación de enfoques
        
    • y aplicación de enfoques
        
    • y utilización de vías
        
    • y aplicando un enfoque
        
    • la aplicación de un enfoque
        
    • y apliquen un enfoque
        
    • y poner en práctica enfoques
        
    • y poner en práctica un enfoque
        
    • y puesta en práctica de un criterio
        
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito: proyecto de resolución revisado UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة: مشروع قرار منقّح
    144. Inmediatamente después de la Conferencia Mundial se formó un grupo de tareas conjunto PNUMA/Hábitat con el propósito fundamental de elaborar y aplicar un enfoque programático al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ١٤٤ - وعقب المؤتمر العالمي مباشرة، عقد اجتماع لفرقة عمل مشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل بهدف أساسي هو وضع وتنفيذ نهج برنامجي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La carencia de información actualizada sobre el reactor IR40 está teniendo consecuencias negativas en la capacidad del Organismo para verificar eficazmente el diseño de la instalación y para aplicar un enfoque de salvaguardias eficaz. UN وأصبح الآن الافتقار إلى المعلومات الحديثة عن المفاعل IR40 يؤثِّر سلباً على قدرة الوكالة على التحقق بفعالية من تصميم المرفق وتنفيذ نهج ضمانـــات فعــال.
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
    Apoyo a la formulación y aplicación de un enfoque integral de la elaboración de programas en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN دعم العمل على وضع وتنفيذ نهج متكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Por esos motivos, los miembros del Foro de las Islas del Pacífico han trabajado concienzudamente para elaborar y aplicar un enfoque regional común para reducir el tráfico de armas pequeñas. UN لتلك الأسباب، يعمل أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ بشكل دائب على إعداد وتنفيذ نهج إقليمي مشترك للحد من الاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    Los gobiernos y las partes interesadas deberán regirse por los principios y enfoques siguientes al elaborar y aplicar un enfoque internacional respecto de la gestión internacional de substancias químicas, inclusive medidas concretas: UN وعند تطوير وتنفيذ نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بما في ذلك التدابير الملموسة، تستهدي الحكومات وأصحاب المصلحة بالمبادئ والنهج التالية:
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que puede desempeñar un papel importante para definir y aplicar un enfoque más estratégico y específico del intercambio de conocimientos en apoyo de los objetivos de la Declaración del Milenio, pero señala que para hacerlo más eficaz se requerirá una participación más amplia de la Secretaría. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن لهذا المشروع أن يقوم بدور هام في تحديد وتنفيذ نهج لتقاسم المعرفة أكثر تركيزا واتساما بالطابع الاستراتيجي دعما للأهداف الإنمائية للألفية، لكنه يشير إلى أنه سيلزم إشراك الأمانة العامة في هذا المشروع على نحو أوسع لكي يكون أكثر فعالية.
    La carencia de información actualizada está teniendo consecuencias negativas en la capacidad del Organismo para verificar eficazmente el diseño de la instalación y para aplicar un enfoque de salvaguardias eficaz. UN ولغياب المعلومات المستوفاة أثر سلبي في قدرة الوكالة على التحقق بشكل فعّال من تصميم المرفق وتنفيذ نهج ضمانات فعّال().
    Ese mecanismo de cooperación interregional serviría para preparar y aplicar enfoques prácticos multisectoriales en materia de prevención del delito, particularmente entre ciudades, organizaciones no gubernamentales e institutos especializados. UN ومن شأن هذه اﻵلية للتعاون اﻷقاليمي أن تدعم وضع وتنفيذ نهج عملية ومتعددة القطاعات لمنع الجريمة، لا سيما فيما بين المدن، والمنظمات غير الحكومية والمعاهد المتخصصة.
    Contribuyen a elaborar y aplicar criterios comunes, de conformidad con las prioridades nacionales y teniendo en cuenta las notas sobre la estrategia del país en los casos en que existe y el marco designado por el gobierno en los casos en que no existe. UN وتساعد هذه اﻷفرقة على وضع وتنفيذ نهج مشتركة، وفقا لﻷولويات الوطنية مع إيلاء الاعتبار لمذكرة الاستراتيجية القطرية إن وجدت، ولﻹطار الذي تضعه الحكومة في حالة عدم وجودها.
    Para emprender esas tareas, tendremos que seguir actualizando y aplicando enfoques y métodos científicos, lo que a su vez exigirá recursos y una asistencia financiera, científica y técnica considerables de la comunidad internacional. UN وسيتطلب التصدي لتلك المهام أن نستمر في استكمال وتنفيذ نهج وأساليب علمية، الأمر الذي سيتطلب بدوره موارد كبيرة ومساعدات مالية وعلمية وتقنية من المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, es necesario que las Naciones Unidas asuman un papel de liderazgo en la coordinación y la aplicación de enfoques de la seguridad humana, con el apoyo explícito y la colaboración de todos los Estados miembros de este órgano. UN ولذلك من الضروري أن تقوم الأمم المتحدة بدور قيادي في تنسيق وتنفيذ نهج الأمن البشري مع الدعم الواضح من جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة والشراكة بينها.
    También contribuirá a la formulación y aplicación de enfoques para la ordenación integrada y sostenible de los ecosistemas de tierras secas. UN وسيساهم أيضا في وضع وتنفيذ نهج لﻹدارة المتكاملة والمستدامة للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة.
    En adelante, nuestra respuesta debe centrarse en la creación de empleo, el aumento de la prosperidad, el mejoramiento del acceso a la salud y a la educación, la corrección de los desequilibrios, la formulación y utilización de vías de desarrollo sostenibles desde los puntos de vista ecológico y social y la adopción de una clara perspectiva de género. UN ولذا، لا بد من أن نركز، ونحن ماضين على طريق التصدي للأزمة، على إيجاد فرص عمل وزيادة الرفاه وتعزيز إمكانيات الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليمية وتصحيح أوجه وجه الاختلال، ووضع وتنفيذ نهج للتنمية يمكن استدامتها من الناحيتين البيئية والاجتماعية وبلورة منظور جنساني قوي.
    El ACNUR está desarrollando y aplicando un enfoque basado en los riesgos de la gestión de los asociados que requiere una supervisión y un control más estrechos de los asociados de mayor riesgo. UN وتعكف المفوضية على وضع وتنفيذ نهج قائم على المخاطر لإدارة شؤون الشركاء يقتضي رصد الشركاء الذين يمثلون مخاطرة أكبر ومراقبتهم على نحو أوثق.
    En Marruecos, varios organismos públicos están por iniciar un proyecto en la cuenca de Tattiouine de la provincia de Khenifra que ayude a los principales interesados en la lucha contra la desertificación mediante plantaciones forestales y la aplicación de un enfoque integrado y de colaboración a la ordenación de las cuencas hidrográficas. UN 13 - وفي المغرب، تستهل عدة وكالات حكومية مشروعا في حوض تاتيوين في إقليم خنيفرة، لمساعدة أصحاب المصلحة الرئيسيين في مكافحة التصحر عن طريق مزارع الغابات وتنفيذ نهج متكامل وتعاوني لإدارة مقاسم المياه.
    También es imprescindible que las autoridades de Haití formulen y apliquen un enfoque integral de gestión de la frontera y que se creen las instituciones necesarias. UN ومن اللازم أيضا أن تقوم السلطات الهايتية بصياغة وتنفيذ نهج شامل لإدارة الحدود، مع إنشاء المؤسسات اللازمة لذلك.
    En la cooperación internacional para el desarrollo, al formular y poner en práctica enfoques generales del desarrollo, se deberían tener en cuenta las experiencias y condiciones de desarrollo de los países. UN ٣٨١ - عند وضع وتنفيذ نهج إنمائية شاملة، ينبغي أن تراعى في التعاون الدولي ﻷغراض التنمية التجارب اﻹنمائية للبلدان وكذلك أحوالها.
    También expresó su satisfacción por la disposición de los Gobiernos a adoptar y poner en práctica un enfoque estratégico voluntario para la gestión de los productos químicos a nivel internacional. UN كما رحب بعزمهم على اعتماد وتنفيذ نهج استراتيجي طوعي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    La coordinación estará orientada a la adopción y puesta en práctica de un criterio integrado y mundial de las Naciones Unidas con respecto a la promoción y la protección de los derechos humanos, al que cada organismo o programa deberá aportar su propia contribución. UN وسيهدف التنسيق إلى اعتماد وتنفيذ نهج متكامل وشامل على نطاق اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والتعاون مع كل وكالة أو برنامج يقدم مساهمته الخاصة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus