Debe subrayarse que se trata de estimaciones preliminares y que harían falta un examen y revisión adicionales de los supuestos básicos. | UN | وينبغي التشديد على أن هذه التقديرات تقديرات أولية وأنه سيلزم مواصلة استعراض الافتراضات اﻷساسية وتنقيحها. |
Colaboradoras en la elaboración, redacción y revisión de los informes: | UN | ساهم الأشخاص الآتي ذكرهم في إعداد التقارير وتحريرها وتنقيحها: |
Se deben examinar y revisar las leyes comerciales existentes a fin de hacerlas más justas para todos los países. | UN | وينبغي إعادة النظر في القوانين التجارية القائمة وتنقيحها لتكون قائمة على مزيد من العدالة لجميع البلدان. |
También se han adoptado medidas importantes para examinar y revisar todos los instrumentos de legislación sectorial, a fin de asegurar su compatibilidad con las obligaciones internacionales de Malawi. | UN | كذلك اتخذت خطوات رئيسية لاستعراض جميع أجزاء التشريع القطاعي وتنقيحها لكفالة التآلف مع التزامات ملاوي الدولية. |
Convencida también de que el examen y la revisión de los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirán a aumentar la eficiencia de la lucha contra la delincuencia, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن استعراض معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية وتنقيحها سوف يسهمان في زيادة الكفاءة في مكافحة اﻹجرام، |
Sin duda, es necesario que los Estados poseedores de armas nucleares examinen y modifiquen sus doctrinas y políticas nucleares. | UN | وما من شك في أن هناك حاجة إلى قيام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمراجعة نظرياتها وسياساتها النووية وتنقيحها. |
Las consultas se centraron en los medios para lograr avances y en la metodología que debía adoptar el Grupo de Trabajo para la consideración, revisión y perfeccionamiento de los criterios y subcriterios operacionales del derecho al desarrollo. | UN | وركّزت المناقشات على سبيل المضي قدماً والمنهجية التي على الفريق العامل اتباعها للنظر في معايير الحق في التنمية والمعايير الفرعية التنفيذية، ومراجعتها وتنقيحها. |
Animada por la misma idea, Suiza se ha comprometido a mejorar el proceso de designación y revisión de las listas de organizaciones y personas vinculadas con el terrorismo. | UN | ومن هذا المنطلق نفسه، بدأت سويسرا العمل لتحسين عملية تحديد قوائم المنظمات والأشخاص ذوي العلاقة بالإرهاب وتنقيحها. |
2002, modificación en 2011 y revisión en 2012 | UN | 2002، وتعديلها في 2011، وتنقيحها في 2012 |
2002, modificación en 2011 y revisión en 2012 | UN | 2002، وتعديلها في 2011، وتنقيحها في 2012 |
Examinar y, en caso necesario, perfeccionar y revisar las relaciones internas de trabajo y presentación de informes acerca del VIH/SIDA y las asociaciones externas. | UN | فحص علاقات العمل وعلاقات الرؤساء بالمرؤوسين والشراكات الخارجية، وصقلها وتنقيحها إذا اقتضى الحال. |
En el plano nacional es necesario examinar y revisar las políticas de desarrollo agrícola y dar a este sector mayor prioridad. | UN | وثمة حاجة على المستويات الوطنية إلى استعراض سياسات التنمية الزراعية وتنقيحها وإعطاء هذا القطاع أولوية أكبر. |
Exhorta al ACNUDH a que asista a los Estados Miembros en sus esfuerzos por elaborar y revisar los planes de acción nacionales. | UN | ويدعو المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لصياغة خطط العمل الوطنية وتنقيحها. |
Responsable del desarrollo, el examen y la revisión editorial final de las siguientes publicaciones: | UN | مسؤولة عن إعداد المنشورات التالية واستعراضها وتنقيحها النهائي: |
Se han enviado los estados financieros y las notas correspondientes al equipo de las IPSAS en la Sede para que los examinen y formulen observaciones, y se modificarán en caso de que sea necesario. | UN | وأرسلت البيانات والمذكرات إلى الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في المقر، بنيويورك، لاستعراضها والتعليق عليها وتنقيحها عند الاقتضاء. |
La organización también aportó experiencias reales y otros datos que se tuvieron en cuenta en la elaboración y perfeccionamiento de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقدمت المنظمة أيضاً معلومات عن التسلسل التاريخي لبعض الحالات وغير ذلك من البيانات التي أفادت صياغة الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وتنقيحها. |
Han sido completados, ampliados y revisados a la luz de los sucesivos informes y ahora se presentan en su última versión en forma de 20 principios. | UN | وتم استكمال هذه المبادئ وتوسيعها وتنقيحها في التقارير المتتالية، وتُعرض هنا نسختها الأخيرة في شكل 20 مبدأ. |
Seguir haciendo hincapié en la preparación de presupuestos y sus revisiones sobre una base más acorde con una ejecución de proyectos realistas. | UN | مواصلة التركيز على إعداد الميزانيات وتنقيحها على أساس يتلاءم بشكل أفضل مع التنفيذ الواقعي للمشاريع. |
Se han examinado y revisado en consecuencia los logros previstos. | UN | وجرى استعراض الإنجازات المتوقعة وتنقيحها وفقا لذلك. |
El código debería evaluarse periódicamente y revisarse cuando fuera necesario. | UN | ينبغي تقييم المدونة دوريا وتنقيحها عند الضرورة |
En el primer trimestre de 2009, los grupos de trabajo elaboraron planes de trabajo detallados, que se prevé someter a un seguimiento periódico y exámenes y revisiones sistemáticos según las necesidades. | UN | وفي الربع الأول من عام 2009، أعدت الأفرقة العاملة خطط عمل مفصلة. ويجري حالياً رصد الخطط بانتظام وسيجري استعراضها وتنقيحها بشكل منهجي، حسب الحاجة. |
Se actualizará y revisará el formulario de certificación de la titularidad después de celebrar conversaciones con la Federación de Asociaciones de ex Funcionarios Públicos Internacionales (FAFICS) y las organizaciones afiliadas. | UN | وسيتم تحديث الاستمارة وتنقيحها في ضوء نتائج المحادثات التي ستجرى في هذا الشأن بين الصندوق وجامعة رابطات الموظفين الدوليين السابقين . |
En el informe se señaló que muchas organizaciones están examinando y revisando sus sistemas, y que las experiencias son diversas. | UN | ولاحظ التقرير أن العديد من المنظمات يقوم اﻵن بمراجعة نظمه وتنقيحها وأن الخبرة منوعة. |
Estos acuerdos se vienen elaborando y perfeccionando desde hace tiempo con la mira de atender las necesidades específicas de las misiones interesadas y, al parecer, funcionan satisfactoriamente. | UN | وقد تم وضع هذه الترتيبات وتنقيحها مع مرور الزمن لتلبية الاحتياجات المحددة للبعثات المعنية، ويبدو أنها تؤدي مهمتها بفعالية. |
Esas ponencias han sido editadas y revisadas y se publicarán en forma de libro durante el año en curso. | UN | وقد تم مراجعة هذه الأوراق وتنقيحها وسوف تنشر في كتاب هذه السنة. |