"وتهديدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y una amenaza
        
    • una amenaza para
        
    • una amenaza a
        
    • y pone en peligro
        
    • así como una amenaza
        
    • y amenaza a
        
    • y constituye una amenaza
        
    • y representa una amenaza
        
    • y amenazador
        
    • y un peligro para
        
    • una amenaza contra
        
    Es una afrenta a la decencia y una amenaza a nuestra estabilidad. UN بل إن هذا الوضع يمثل إهانة للياقة الأدبية وتهديدا لاستقرارنا.
    El cambio climático es una preocupación y una amenaza mundial y, como tal, afecta también a mi país. UN ويشكل تغير المناخ مصدرا للقلق وتهديدا على مستوى العالم، وهو بذلك يؤثر على بلدي أيضا.
    Estos llamamientos no pueden considerarse sino preludios de intentos de conquista territorial y una amenaza a la integridad territorial y la soberanía de la República de Croacia. UN ومثل هذه الدعوات لا تعدو أن تكون تمهيدا لمحاولات غزو إقليمي وتهديدا للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا وسيادتها.
    Por momentos ha parecido el conflicto regional más grave y más difícil de resolver, representando una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وكانت تبدو في بعض اﻷحيان أكثر الصراعات اﻹقليمية حدة وعصيانا على الحل وتهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Todo incumplimiento del embargo constituye una violación de la soberanía del Líbano y pone en peligro la estabilidad del país y de toda la región. UN وإن أي انتهاك له يشكل انتهاكا لسيادة لبنان وتهديدا لاستقراره ولاستقرار المنطقة ككل.
    Por lo tanto, las minas terrestres antipersonal son una preocupación humanitaria y una amenaza a la paz, a la estabilidad y al desarrollo. UN ولهذا السبب فإن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل بكل تأكيد شاغلا إنسانيا وتهديدا للسلام والاستقرار والتنمية.
    Por consiguiente, el Líbano sigue siendo una fuente de tensión y de inestabilidad y una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ونتيجة لذلك، ما زال لبنان يشكل مصدرا للتوتر وعدم الاستقرار، وتهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Después de diez años la pobreza y el hambre siguen siendo un obstáculo para el desarrollo y una amenaza a la seguridad. UN فبعد 10 سنوات، ما برح الفقر والجوع عقبة أمام التنمية وتهديدا للأمن.
    :: Los ataques constituyen violaciones del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena y una amenaza para la estabilidad de Darfur meridional. UN :: وتشكل الهجمات انتهاكا لاتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار وتهديدا للاستقرار في جنوب دارفور.
    Se ha reconocido que la trata de personas constituye en el siglo XXI un problema enorme y una amenaza grave para la dignidad humana. UN ومن المسلم به أن الاتجار بالأشخاص في القرن الحادي والعشرين يشكل تحديا كبيرا وتهديدا خطيرا للكرامة البشرية.
    El cambio climático es un desafío y una amenaza de gravedad, debido a su carácter mundial. UN يشكل تغير المناخ تحديا وتهديدا خطيرين، بسبب طبيعته العالمية.
    Es, en su esencia y sus objetivos, un acto de agresión unilateral y una amenaza permanente contra la estabilidad de un país. UN وهو يشكل من حيث جوهره وأغراضه عملا انفراديا عدوانيا وتهديدا دائما موجها ضد استقرار بلد.
    Increíblemente, se lo ha definido como una estrategia de fracaso, una amenaza para el desarme, como algo que desmantela los esfuerzos de control de armamentos. UN وقد وصف على نحو لا يصدق بأنه استراتيجية لﻹخفاق وتهديدا لنزع السلاح، وشيئا يمثل نكبة للجهود المبذولة من أجل تحديد اﻷسلحة.
    Si llegaran a tener los medios, nuestros enemigos serían una amenaza para todas las naciones y, en definitiva, para la civilización misma. UN وإن توفرت لأعداءنا تلك الأسلحة سيشكلون تهديدا لكل بلد بل وتهديدا للحضارة ذاتها في نهاية المطاف.
    La conducta del régimen del Iraq es una amenaza para la autoridad de las Naciones Unidas y un peligro para la paz. UN إن سلوك النظام العراقي يشكل تهديدا لسلطة الأمم المتحدة وتهديدا للسلام.
    Convinieron en que la continua ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, sigue siendo la causa fundamental del conflicto israelo-palestino y pone en peligro la seguridad y la estabilidad de toda la región. UN واتفقوا في أن استمرار احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، لا يزال هو لب النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وتهديدا للأمن والاستقرار في المنطقة برمتها.
    Se debe seguir considerando que el hecho de que un Estado apoye el terrorismo constituye una violación del párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta, así como una amenaza para la paz que requiere una acción colectiva. UN وينبغي الاستمرار في اعتبار تأييد أي دولة لﻹرهاب خرقا للفقرة ٤ من المادة ٢ للميثاق وتهديدا للسلم يتطلب اتخاذ إجراء جماعي.
    En ese sentido, elogio a la Asamblea por el proyecto de resolución sobre el cambio climático como cuestión de seguridad y amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، أوصي الجمعية العامة بمشروع القرار الذي يعتبر تغير المناخ مسألة أمنية وتهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    64. La adquisición por la fuerza de territorio en el Cáucaso, donde una quinta parte del territorio de Azerbaiyán continúa estando ocupada, es otro ejemplo de violación del derecho internacional y constituye una amenaza al orden pacífico y a la seguridad de toda la región. UN ٦٤ - ومضت قائلة إن حيازة اﻷراضي بالقوة في منطقة القوقاز حيث مازال خمس أراضي أذربيجان تحت الاحتلال، تشكل مثالا آخر لانتهاك القانون الدولي وتهديدا للسلم واﻷمن في كامل المنطقة.
    El cambio climático es un motivo de grave preocupación universal y representa una amenaza a los recursos naturales, la seguridad alimentaria y la infraestructura socioeconómica. UN 24 - وأضاف قائلا إن التغير المناخي يعد شاغلا عالميا خطيرا وتهديدا للموارد الطبيعية، والأمن الغذائي والبنية الاجتماعية-الاقتصادية.
    Ningún otro desafío a la seguridad mundial es más grave y amenazador que la incidencia del cambio climático. UN لا يوجد تحد آخر للأمن العالمي أشد خطورة وتهديدا من تأثير تغير المناخ.
    En cuanto a la reducción del número de los crímenes incluidos en el código, se debe examinar más detenidamente la cuestión, puesto que todos ellos constituyen un grave atentado contra la conciencia humana y una amenaza contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ١١ - وقال ان مسألة إنقاص عدد الجرائم المدرجة في المدونة يجب أن تبحث بتفصيل أوسع نظرا ﻷن جميع هذه الجرائم تشكل جرائم خطيرة ضد الضمير الانساني وتهديدا لسلم الانسانية وأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus