Las fusiones de empresas se aceleraron y continuaron durante todo el bienio. | UN | وتسارعت وتيرة دمج الشركات وتواصلت هذه العملية طوال فترة السنتين. |
Los impuestos abusivos sobre las empresas palestinas continuaron durante la prohibición, a pesar de la considerable disminución de la actividad económica. | UN | وتواصلت الحملات الضرائبية على المؤسسات الفلسطينية خلال الاغلاق، بالرغم من الانخفاض الكبير في النشاط الاقتصادي. |
prosiguieron las reuniones mensuales del Club de Diabéticos y de Weight Watchers at Work. | UN | وتواصلت الاجتماعات الشهرية لنادي الداء السكري، ودورات مراقبي الوزن في مكان العمل. |
También continuó la demolición de propiedades palestinas. | UN | وتواصلت أيضا عمليات هدم الممتلكات الفلسطينية. |
En la zona internacional han continuado los ataques con fuego indirecto, aunque con menos intensidad que en la primera parte de 2009. | UN | وتواصلت الهجمات بإطلاق نيران غير مباشرة على المنطقة الدولية، ولكن بمعدل تواتر أقل من الجزء الأول من عام 2009. |
continuaron los esfuerzos para integrar a los niños parcialmente impedidos a las escuelas normales. | UN | وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس. |
Los impuestos abusivos sobre las empresas palestinas continuaron durante la prohibición, a pesar de la considerable disminución de la actividad económica. | UN | وتواصلت الحملات الضرائبية على المؤسسات الفلسطينية خلال الاغلاق، بالرغم من الانخفاض الكبير في النشاط الاقتصادي. |
continuaron los esfuerzos para integrar a los niños parcialmente impedidos a las escuelas normales. | UN | وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس. |
Los ataques contra partidos políticos continuaron, pero desde luego con menos frecuencia. | UN | وتواصلت الهجمات على اﻷحزاب السياسية بتواتر أقل. |
continuaron los esfuerzos por mejorar la infraestructura escolar del OOPS en el Líbano. | UN | وتواصلت الجهود لتحسين البنية اﻷساسية التعليمية لدى اﻷونروا في لبنان. |
continuaron en todos los territorios ocupados mitines y manifestaciones en apoyo de los presos palestinos que realizaban una huelga de hambre. | UN | وتواصلت الاجتماعات الحاشدة والمظاهرات في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة مساندة للسجناء الفلسطينيين المضربين عن الطعام. |
prosiguieron los esfuerzos para reducir el gran número de personas en riesgo de apatridia en Côte d ' Ivoire. | UN | وتواصلت الجهود الرامية إلى خفض العدد الكبير من الأشخاص المعرضين لخطر انعدام الجنسية في كوت ديفوار. |
prosiguieron las conversaciones y se realizaron reuniones con destacados dirigentes afganos, a fin de hallar una solución negociada a la crisis del país. | UN | وتواصلت المناقشات وعقدت اجتماعات مع القادة اﻷفغان البارزين بغية التوصل الى حل تفاوضي لﻷزمة في البلد. |
Se completaron varios proyectos de construcción, equipamiento, renovación o habilitación de talleres y otras instalaciones docentes, labor que también continuó. Se solicitó financiación para habilitar laboratorios con computadoras en todos los centros de capacitación del Organismo. | UN | وأنجزت أو تواصلت عدة مشاريع لبناء أو تجهيز أو تجديد أو تطوير ورشات ومرافق تدريبية أخرى، وتواصلت المساعي للحصول على تمويل لتطوير مختبرات الحواسيب في جميع مراكز التدريب لدى الوكالة. |
El proceso de reforma general de las Naciones Unidas, que cobró impulso en el período de sesiones próximo pasado, continuó bajo nuestra Presidencia. | UN | وتواصلت برئاستي عملية اﻹصلاح العامة في اﻷمم المتحدة، التي نشطت في الدورة الماضية. |
Desde el año pasado, se han terminado varios instrumentos importantes y han continuado las negociaciones relativas a otros. | UN | ومنذ العام الماضي، أبرم عدد من الصكوك الهامة، وتواصلت المفاوضات بشأن صكوك أخرى. |
En el año transcurrido prosiguió el proceso general de análisis crítico y transformaciones. | UN | وتواصلت خلال السنة الماضية عملية واسعة النطاق من التفكير النقدي والتغيير. |
También han proseguido las consultas con el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo. | UN | وتواصلت أيضا المفاوضات مع البنك الدولي ومع مصارف التنمية اﻹقليمية. |
Esas medidas se siguieron aplicando en 1995, lo que afectó a la calidad de los servicios. | UN | وتواصلت تلك اﻹجراءات في عام ١٩٩٥، تاركة أثرا سلبيا على نوعية خدمات الوكالة. |
Se siguió adelante con la desmovilización del personal militar menor de edad de la UNITA, que había comenzado en una etapa anterior. | UN | وتواصلت عملية تسريح اﻷفراد العسكريين دون سن التجنيد التابعين لليونيتا التي كانت قد بدأت في مرحلة سابقة. |
En Bangladesh y Uganda se ha continuado prestando asistencia a la mujer en actividades de generación de ingresos. | UN | وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
continúan creándose nuevas asociaciones que se inscriben en la secretaría de la Comisión. | UN | وتواصلت إقامة الشراكات الجديدة وتسجيلها لدى أمانة اللجنة. |
se mantuvo estrecho contacto con la secretaría de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتواصلت العلاقات الوثيقة مع أمانة اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
se mantuvieron los esfuerzos por identificar y ayudar a los refugiados que aún quedaban en la República Democrática del Congo y los países vecinos. | UN | وتواصلت المساعي لتحديد ومساعدة اللاجئين المتبقين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة. |
Asimismo se han seguido llevando a cabo intercambios de información y visitas de carácter oficioso. | UN | وتواصلت كذلك الزيارات غير الرسمية وتبادل المعلومات. |
se ha seguido tratando de incrementar la colaboración estratégica, la colaboración y la transparencia en el Departamento. | UN | وتواصلت الجهود لزيادة التعاون الاستراتيجي والاتصالات والشفافية داخل الإدارة. |
En los países de Europa oriental también continuó la liberalización y reestructuración de los sistemas económicos y políticos, y en algunos de ellos se avanzó considerablemente en el proceso de transformación en economías de mercado libre. | UN | وتواصلت أيضا في بلدان أوروبا الشرقية عمليات تحرير اﻷنظمة اﻹقتصادية والسياسية واعادة تنظيمها. وتحقق تقدم هام في اتجاه اقامة اقتصاد سوقي حر في البعض من تلك البلدان. |