La Junta Directiva apoya plenamente esos principios y planes, y conviene en que debe procurarse financiación, tal como se propuso en la Conferencia de Dublín. | UN | وتؤيد الهيئة التوجيهية كل التأييد هذه المبادئ والخطط وتوافق على وجوب التماس التمويل كما هو مقترح في مؤتمر دبلن. |
Hungría apoya la triple estrategia de la Alta Comisionada para los Refugiados y conviene en que la actitud preventiva es la mejor. | UN | وقال إن هنغاريا تؤيد الاستراتيجية الثلاثية الشعب التي تتبعها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، وتوافق على أن الوقاية هي أفضل نهج ممكن. |
Las Partes entienden y acuerdan que las modalidades de la participación de esos Estados estarán sujetas a acuerdo entre esos Estados participantes y la OTAN. | UN | وتفهم اﻷطراف أن طرائق اشتراك تلك الدول ستكون رهن الاتفاق بين الدول المشتركة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتوافق على ذلك. |
El Ministerio de Educación, Juventud y Deportes fiscaliza y aprueba la capacidad de un servicio de llevar a cabo la reorientación. | UN | وتتحقق وزارة التربية والشباب والرياضة من قدرة مرفق ما على إعادة التأهيل وتوافق على قيام هذا المرفق بالمهمة. |
Asesora al Alto Comisionado en el desempeño de sus funciones y aprueba el uso de los recursos extrapresupuestarios puestos a disposición de éste. | UN | وتسدي المشورة للمفوض السامي في ممارسة مهامه وتوافق على استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية التي تتاح للمفوض السامي. |
Los Estados reconocen la educación como su más alta función y convienen en orientar las formas de enseñanza hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana, otorgando recursos suficientes para la ejecución y cumplimiento de las disposiciones estipuladas en la presente declaración. | UN | وتقر الدول بأن التعليم هو أعلى وظائفها وتوافق على توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، موفﱢرة الموارد الكافية لتنفيذ أحكام هذا اﻹعلان والالتزام بها. |
Si son como yo y están de acuerdo en que hay que tener un promotor, hablemos sobre cómo identificar a uno. | TED | الآن، إذا كنت معي وتوافق على أنه يجب أن يكون لديك راعٍ، دعنا نتحدث عن كيفية تحديد الراعي. |
Como miembro responsable de la familia de naciones, Myanmar comparte las preocupaciones legítimas de la comunidad internacional por los derechos humanos y conviene en que los gobiernos deben garantizar los derechos de sus ciudadanos. | UN | وميانمار، بصفتها عضوا مسؤولا في أسرة اﻷمم المتحدة، تشارك المجتمع الدولي قلقه المشروع بشأن حقوق اﻹنسان وتوافق على أنه يجب على الحكومات أن تضمن حقوق مواطنيها. |
La administración reconoce la importancia de asegurar que los informes sobre el desarrollo humano se preparen de forma periódica, y conviene en que esta frecuencia debería determinarse en parte en función del contexto de cada país. | UN | تدرك الإدارة أهمية العمل على إصدار تقارير التنمية البشرية بشكل دوري، وتوافق على أن هذا التواتر يحدده جزئيا السياق الخاص للبلد. |
Además, el ACNUR valora la independencia institucional en la planificación y realización de las evaluaciones y la presentación de informes al respecto y conviene en que necesita capacidad y recursos para llevar a cabo evaluaciones de forma acorde con el presupuesto anual de la organización. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدّر المفوضية الاستقلال التنظيمي فيما يتعلق بتخطيط التقييم وإجرائه والإبلاغ عنه، وتوافق على أنها بحاجة إلى القدرات والموارد اللازمة لإجراء التقييمات، بما يتناسب مع ميزانيتها السنوية. |
32. La Comisión apoya un enfoque del desarme nuclear basado en principios y orientado hacia el futuro que tenga en cuenta la realidad en el terreno, y conviene en la importancia de obtener resultados concretos, rápidos y prácticos que promuevan el desarme nuclear. | UN | 32 - وتؤيد اللجنة اعتماد نهج مبدئي تطلعي يراعي حقيقة نزع السلاح النووي على أرض الواقع وتوافق على أهمية تحقيق نتائج ملموسة وفي حينها وعملية للتشجيع على نزع السلاح النووي. |
Los Estados partes hacen hincapié en la importancia de la aplicación plena y efectiva del Tratado en todos sus aspectos y acuerdan seguir dedicándose plenamente a ella. | UN | وتشدد الدول الأطراف على أهمية التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة بجميع جوانبها وتوافق على مواصلة الالتزام التام بها. |
Los Estados partes hacen hincapié en la importancia de la aplicación plena y efectiva del Tratado en todos sus aspectos y acuerdan seguir dedicándose plenamente a ella. | UN | وتشدد الدول الأطراف على أهمية التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة بجميع جوانبها وتوافق على مواصلة الالتزام التام بها. |
Las Partes entienden y acuerdan que dentro de Bosnia y Herzegovina las obligaciones asumidas con arreglo al presente anexo se aplicarán por igual a ambas Entidades. | UN | ٣ - تفهم اﻷطراف وتوافق على أن تطبق، داخل البوسنة والهرسك، الالتزامات المعقودة في هذا المرفق في كلا الكيانين على قدم المساواة. |
El Ministerio también participa en la fijación del volumen de la producción petrolífera de Kuwait y aprueba la perforación de pozos de petróleo en determinados lugares. | UN | وتشترك وزارة النفط أيضاً في تحديد مستويات الإنتاج النفطي الكويتي، وتوافق على حفر آبار النفط في مواقع محددة. |
6. Decide mantener los puestos de Representante Especial Adjunto del Secretario General y Oficial Administrativo Principal en las categorías originalmente autorizadas, y aprueba la reclasificación del puesto de Jefe de la División de Derechos Humanos a la categoría D-1; | UN | ٦ - تقرر أن تبقي على مستوى وظيفتي نائب الممثل الخاص لﻷمين العام، وكبير الموظفين اﻹداريين عند مستوييهما المأذون به أصلا، وتوافق على إعادة تصنيف وظيفة رئيس شعبة حقوق اﻹنسان إلى الرتبة مد - ١؛ |
El Comité asesora al Alto Comisionado en el ejercicio de sus funciones y aprueba el uso de los fondos extrapresupuestarios que se ponen a disposición de éste. | UN | وتُسدي اللجنة التنفيذية المشورة إلى المفوض السامي في ممارسة مهامه وتوافق على أوجه استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية التي تتوافر له. |
Los Estados reconocen la educación como su función más noble y convienen en orientar la enseñanza hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana, asignando recursos suficientes para la ejecución y el cumplimiento de las disposiciones estipuladas en la presente declaración. | UN | وتقر الدول بأن التعليم هو أعلى وظائفها وتوافق على توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الإنسان، موفِّرة الموارد الكافية لتنفيذ أحكام هذا الإعلان والالتزام بها. |
Está de acuerdo en que no debería haberse considerado como personal proporcionado gratuitamente del tipo II al grupo de personas eminentes. Se dejará constancia de ello en consecuencia. | UN | وتوافق على أنه كان ينبغي عدم تصنيف فريق الشخصيات البارزة في الفئة الثانية من الموظفين المقدمين دون مقابل؛ وسوف يجري تصويب الوثائق وفقا لذلك. |
El Gobierno de Italia felicita a la Comisión de Derecho Internacional por su labor y hace suya la estrategia seguida por ella en la formulación del proyecto de artículos. | UN | تتقدم حكومة إيطاليا بالتهنئة للجنة القانون الدولي على عملها وتوافق على النهج الذي اعتمدته اللجنة في صياغة مشاريع الموارد. |
Swazilandia acoge con beneplácito la iniciativa reciente que llevó a la firma de un acuerdo en Washington, y coincide en que la primera prioridad debe consistir ahora en asegurar una cesación del fuego duradera y en crear una atmósfera en que las per sonas que tanto han sufrido en los últimos años puedan por fin comenzar a poner un poco de orden en sus vidas destrozadas. | UN | وترحب سوازيلند بالمبادرة اﻷخيرة التي أدت إلى التوقيع على اتفاق فــي واشنطــن، وتوافق على أن اﻷولوية اﻷولى اﻵن يجب أن تكون ضمان الوقف الدائم ﻹطلاق النيران وإيجاد مناخ يستطيع فيــه الذين عانوا طويلا في السنوات اﻷخيرة أن يستعيدوا شيئا من النظام في حياتهم المحطمة. |
se suman a la presente declaración los países adherentes -- Chipre, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Malta, Polonia y la República Checa -- , los países asociados -- Bulgaria, Rumania y Turquía -- y los países de la Asociación Europea de Libre Comercio que son miembros del Espacio Económico Europeo. | UN | وتوافق على هذا البيان البلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي وهي إستونيا وبولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا وقبرص ولاتفيا وليتوانيا ومالطة وهنغاريا، والبلدان المنتسبة وهي بلغاريا وتركيا ورومانيا، والبلدان الأعضاء في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، وأعضاء المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
En el párrafo 1 del Artículo 24 los Estados Miembros confieren al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y reconocen que en el cumplimiento de estas funciones actúa a nombre de todos los Estados Miembros. | UN | في الفقرة ١ من المادة ٢٤ تعهد الدول اﻷعضاء الى مجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين وتوافق على أنه في أدائه لهذه المهمة يتصرف بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء. |
19. Al iniciarse el proceso de consulta, los pueblos indígenas deben establecer claramente y convenir en cómo adoptarán una decisión colectiva respecto de la actividad extractiva, incluso el umbral que indique que hay consentimiento. | UN | 19- وفي بداية عملية الاستشارة، ينبغي للشعوب الأصلية أن توضح وتوافق على كيفية اتخاذ قرار جماعي بشأن النشاط الاستخراجي المعني، بما في ذلك العتبة التي تدل على وجود موافقة. |
2. El Comité Técnico Conjunto sobre Corredores de Fronteras se reúne y acuerda las disposiciones durante la siguiente reunión del JPSM, que se celebrará el 17 de marzo de 2013. | UN | 2 - تلتئم بعد ذلك اللجنة التقنية المشتركة للممرات الحدودية وتوافق على ترتيبات خلال الاجتماع اللاحق للآلية السياسية والأمنية المشتركة المزمع عقده في 17 آذار/مارس 2013 |
Ve y acepta asistir a la negociación, pero que no se celebre lejos de nuestro territorio. | Open Subtitles | أريدك أن تذهب للخارج وتوافق على المفاوضات ولكن لا تدعهم يحدّدون مكانها بعيداً جداً عن أراضينا |