"وثقافات الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las culturas de los pueblos
        
    • y culturas de los pueblos
        
    • y las de los pueblos
        
    • y culturas de pueblos
        
    • y la cultura de los pueblos
        
    • y sus culturas
        
    • y culturas indígenas
        
    Muchas de otras regiones de Rusia disponen de programas especiales para el fomento de los idiomas y las culturas de los pueblos ugrofineses. UN وأن كثيرا من مناطق روسيا الأخرى لديها برامج خاصة لتعزيز لغات وثقافات الشعوب الأوغرية - الفنلندية.
    Ha colaborado de manera estrecha durante años con la UNESCO para conservar los monumentos históricos y las culturas de los pueblos indígenas. UN وعلى مدى السنوات، تعاون الاتحاد بشكل وثيق مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في حفظ المعالم الأثرية التاريخية وثقافات الشعوب الأصلية.
    5. Salvo que se indique otra cosa, las referencias a los idiomas y la cultura corresponden a los idiomas y las culturas de los pueblos indígenas. UN 5- وما لم يرد خلاف ذلك، يُقصد باللغات والثقافة لغات وثقافات الشعوب الأصلية.
    El destino de las tierras, lenguas y culturas de los pueblos indígenas es decisivo para el mantenimiento de la biodiversidad y de la diversidad lingüística y cultural. UN ومصير أراضي ولغات وثقافات الشعوب اﻷصلية أمر حاسم للحفاظ على التنوع اﻷحيائي والتنوع اللغوي والثقافي.
    81. Un presupuesto clave de la protección y promoción de la diversidad cultural es el reconocimiento de la igual dignidad de todas las culturas y el respeto de ellas incluyendo las culturas de personas pertenecientes a minorías y las de los pueblos autóctonos. UN 81- إن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي يفترضان الاعتراف بأن جميع الثقافات، بما فيها ثقافات الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وثقافات الشعوب الأصلية، متساوية في الكرامة وفي الجدارة بالاحترام().
    :: Levantamiento de mapas de territorios y culturas de pueblos indígenas y tribales UN :: رسم الخرائط لأقاليم وثقافات الشعوب الأصلية والقبلية
    Dijo que las constituciones de los países del norte de África no reconocían las lenguas y la cultura de los pueblos indígenas. UN وقال إن دساتير بلدان شمال أفريقيا لا تعترف بلغات وثقافات الشعوب الأصلية.
    11. La protección y la promoción de los idiomas y las culturas de los pueblos indígenas exigen que los Estados los reconozcan en sus constituciones, leyes y políticas. UN 11- تتطلب حماية وتعزيز لغات وثقافات الشعوب الأصلية اعتراف الدول بها في دساتيرها وقوانينها وسياساتها.
    27. Las Naciones Unidas deben dedicar recursos y servicios de expertos a la promoción y protección de los idiomas y las culturas de los pueblos indígenas. UN 27- ينبغي أن تكرس الأمم المتحدة الموارد والخبرات لتعزيز وحماية لغات وثقافات الشعوب الأصلية.
    5. Salvo que se indique otra cosa, las referencias a los idiomas y la cultura corresponden a los idiomas y las culturas de los pueblos indígenas. UN 5- وما لم يرد خلاف ذلك، يُقصد باللغات والثقافة لغات وثقافات الشعوب الأصلية.
    11. La protección y la promoción de los idiomas y las culturas de los pueblos indígenas exigen que los Estados los reconozcan en sus constituciones, leyes y políticas. UN 11- تتطلب حماية وتعزيز لغات وثقافات الشعوب الأصلية اعتراف الدول بها في دساتيرها وقوانينها وسياساتها.
    27. Las Naciones Unidas deberían dedicar recursos y servicios de expertos a la promoción y protección de los idiomas y las culturas de los pueblos indígenas. UN 27- ينبغي أن تكرس الأمم المتحدة الموارد والخبرات لتعزيز وحماية لغات وثقافات الشعوب الأصلية.
    104. Los Estados señalaron asimismo las mejores prácticas en la esfera de la educación y la promoción de las lenguas y las culturas de los pueblos indígenas. UN 104- وحدّدت الدول أيضاً ممارسات فضلى في مجال التعليم والنهوض بلغات وثقافات الشعوب الأصلية.
    104. Los Estados señalaron asimismo las mejores prácticas en la esfera de la educación y la promoción de las lenguas y las culturas de los pueblos indígenas. UN 104- وحدّدت الدول أيضاً ممارسات فضلى في مجال التعليم والنهوض بلغات وثقافات الشعوب الأصلية.
    El rápido avance de la globalización plantea retos, a la vez que muchas oportunidades, a la preservación y el desarrollo de las seculares tradiciones y culturas de los pueblos nómadas. UN ويمثل التقدم السريع للعولمة تحديات، إلى جانب العديد من الفرص، للمحافظة على تقاليد وثقافات الشعوب البدوية التي سادت طيلة قرون ولتطوير هذه التقاليد والثقافات.
    Se han adoptado medidas concretas para luchar contra la discriminación en los centros de enseñanza, por ejemplo, mediante el acceso a la educación en zonas rurales y el de los niños con necesidades especiales, así como mediante la introducción del multilingüismo y la enseñanza de los idiomas y culturas de los pueblos indígenas para fomentar la comprensión mutua de las diferentes culturas. UN وقد اتُخذت تدابير محددة لمكافحة التمييز في المدارس، منها على سبيل المثال معالجة مشكلة إتاحة التعليم في المناطق الريفية وللأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، واستحداث برامج للتعدد اللغوي ولتعليم لغات وثقافات الشعوب الأصلية بغية توسيع دائرة الفهم المتبادل بين مختلف الثقافات.
    Las cuestiones indígenas figuran entre las prioridades de Estonia, que tiene una larga tradición de apoyo a los idiomas y culturas de los pueblos del grupo fino-ugrio, a través de la cooperación de los ámbitos de la educación y la ciencia. UN وقالت إن قضايا الشعوب الأصلية من بين أولويات إستونيا، ذات التاريخ الطويل في تأييد لغات وثقافات الشعوب الفنلندية-الأوغريكية، بالتعاون في ميداني التعليم والعلوم.
    81. Un presupuesto clave de la protección y promoción de la diversidad cultural es el reconocimiento de la igual dignidad de todas las culturas y el respeto de ellas incluyendo las culturas de personas pertenecientes a minorías y las de los pueblos autóctonos. UN 81- إن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي يفترضان الاعتراف بأن جميع الثقافات، بما فيها ثقافات الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وثقافات الشعوب الأصلية، متساوية في الكرامة وفي الجدارة بالاحترام().
    Reconociendo que muchas civilizaciones antiguas y culturas de pueblos indígenas han demostrado comprender a lo largo de la historia que la simbiosis entre los seres humanos y la Naturaleza promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN " وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    El programa de estudios no suele tener en cuenta el modo de vida y la cultura de los pueblos tribales, y los profesores por lo general no tienen orígenes tribales y no cuentan con la preparación adecuada. UN وكثيراً ما يكون المنهج الدراسي غير ذي صلة بحياة وثقافات الشعوب القبلية كما أن المدرسين كثيراً ما ينتمون إلى خلفيات غير قبلية ولا تكون لديهم مهارات كافية.
    Las leyes y políticas del Estado que se refieran a los idiomas y las culturas de los pueblos indígenas deben prescindir de todo simbolismo y aplicarse de manera efectiva, estableciendo métodos claros y prácticos para ayudar a los pueblos indígenas a promocionar y proteger sus idiomas y sus culturas, de conformidad con el derecho a la libre determinación. UN ويجب ألا تكون القوانين والسياسات التي تعتمدها الدول بشأن لغات وثقافات الشعوب الأصلية مجرد مبادرة رمزية وأن تتسم بالفعالية في الممارسة العملية، فتحدد أساليب واضحة وعملية لدعم الشعوب الأصلية في الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية لغاتها وثقافاتها، بما يتماشى مع حقها في تقرير المصير.
    24. Se invita a las instituciones de enseñanza superior que tienen estudiantes indígenas a incluir cursos relacionados con ciencias y culturas indígenas en sus programas y entrenamientos básicos. UN 24- وتحث مؤسسات التعليم العالي التي لديها طلبة من الشعوب الأصلية على إضافة دورات بشأن، معارف وثقافات الشعوب الأصلية في برامجها التعليمية والتدريبية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus