según el Well Monitoring Report de la DESP, todos los días se extraen del lente septentrional unos 26 millones de galones de agua. | UN | وجاء في تقرير رصد اﻵبار الذي أعدته الوكالة أنه يجري حاليا ضخ نحو ٢٦ مليون جالون يوميا من المستودع الشمالي. |
según el testimonio de un ex soldado de la Junta de Estado encargada de restablecer el orden público, su oficial superior le ordenó golpear a los mozos de carga que no podían marchar al mismo ritmo. | UN | وجاء في شهادة جندي سابق لمجلس الدولة أن ضابطا ساميا أمره بضرب العتلاء الذين كانوا عاجزين عن مواكبة سرعة سيره. |
según el informe, el Sr. Burrell ocupaba la celda No. 10 en el pabellón Gibraltar 1 en la prisión de St. Catherine. | UN | وجاء في التقرير أن السيد باريل كان مسجونا في الزنزانة رقم ١٠ في مبنى جبل طارق في سجن سانت كاترين. |
según la acusación, soldados serbios de Bosnia ejecutaron sumariamente a cientos de musulmanes en su lugar de captura o rendición y transportaron a otros a dos lugares cerca de Karakaj. | UN | وجاء في عريضة الاتهام أن جنود صرب البوسنة أعدموا المئات بصورة فورية في أماكن اعتقالهم أو استسلامهم وتم نقل اﻵخرين الى موقعين بالقرب من كاراكاي. |
según la Constitución, los tratados regularmente ratificados gozan, desde su promulgación, de una autoridad superior a la de las leyes. | UN | وجاء في الدستور أن المعاهدات التي يصدَّق عليها على الوجه الصحيح تكتسي، لحظة نشرها، سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
70. según las fuerzas policiales, la trata de personas en Eslovenia, especialmente de mujeres, está relacionada exclusivamente con la explotación sexual. | UN | 70 - وجاء في بيان للشرطة أن الاتجار بالكائنات البشرية في سلوفينيا، خاصة المرأة، يرتبط حصرا بالاستغلال الجنسي. |
El grupo informó de que, en su opinión, existía ciertamente un conflicto de intereses. | UN | وجاء في تقرير هذه الهيئة أنها ترى عدم وجود تضارب في المصالح. |
según el plan, el Comité Especial, en cooperación con las Potencias administradoras, debía: | UN | وجاء في الخطة أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تقوم، بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة، بما يلي: |
según el Consenso, la respuesta a los problemas de la financiación para el desarrollo implicaba | UN | وجاء في وثيقة توافق الآراء، أنه لمواجهة تحدي تمويل التنمية فإن: |
según el acta de acusación y los documentos presentados por las autoridades españolas en apoyo de esta solicitud de extradición suplementaria: | UN | وجاء في الاتهامات والأدلة التي قدمتها السلطات الإسبانية لدعم طلب التسليم الإضافي ما يلي: |
según el informe del Comité, decenas de miles de mujeres han participado en actividades deportivas populares en virtud del programa. | UN | وجاء في تقرير اللجنة أن عشرات الألوف من النساء اشتركن في الألعاب الرياضية التي نظمها البرنامج. |
según el informe, las causas profundas de la trata de seres humanos y del tráfico de órganos son la pobreza y la discriminación. | UN | وجاء في التقرير أن السببين الرئيسيين في الاتجار بالبشر والأعضاء هما الفقر والتمييز. |
según el Grupo, la frecuencia de esos indicios sugería que no era posible descartar por completo la posibilidad de que se hubiera violado el embargo. | UN | وجاء في إفادته أن وتيرة ورود هذه المؤشرات تدل على أن إمكانية حدوث انتهاكات لا يمكن استبعادها على نحو قاطع. |
según la ley, esas instituciones tienen que obtener una licencia del Estado para poder participar en actividades educativas. | UN | وجاء في القانون أن هذه المؤسسات يجب أن تحصل على ترخيص من الدولة للمشاركة في النشاط التعليمي. |
según la comunicación, el establecimiento de un experto independiente contribuiría a superar la actual brecha de protección en materia de derechos humanos. | UN | وجاء في المساهمة أن إنشاء ولاية خبير مستقل من شأنه المساعدة في سد ثغرة الحماية القائمة في مجال الحقوق الثقافية. |
según la información recibida, el Sr. Nyamoya no fue puesto en libertad. | UN | وجاء في المعلومات الواردة أن السيد نيامويا لم يطلق سراحه مع ذلك. |
según la misma nota, si la moción del autor tenía éxito se le sometería a un nuevo proceso. | UN | وجاء في المذكرة نفسها أنه يمكن إعادة محاكمة صاحب البلاغ إن تكلل الطعن بالنجاح. |
según la misma nota, si la moción del autor tenía éxito se le sometería a un nuevo proceso. | UN | وجاء في المذكرة نفسها أنه يمكن إعادة محاكمة صاحب البلاغ إن تكلل الطعن بالنجاح. |
según la información recibida, el autor disparó a la víctima porque se negó a quitarse el velo y descubrirse la cara. | UN | وجاء في أحد التقارير أن الجاني أطلق النار على الضحية لأنها رفضت الانصياع لأوامره برفع خمارها للكشف عن وجهها. |
según las resoluciones Nº 4 de 1974 y Nº 8 de 1975 del Tribunal Supremo, la composición del tribunal es ilícita cuando el caso es oído por el mismo juez que participó anteriormente en el juicio en casación. | UN | وجاء في قرار المحكمة العليا رقم 4 لعام 1974 ورقم 8 لعام 1975 أن تركيبة المحكمة تكون غير شرعية إذا قام بالمحاكمة نفس القاضي الذي سبق له المشاركة في المحاكمة بطريق النقض. |
en su sentencia, el Tribunal Supremo también sostuvo que la adhesión al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional era inconstitucional. | UN | وجاء في قرار المحكمة العليا أيضاً أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي مخالف للدستور. |
según un estudio llevado a cabo recientemente, en el año 2000 estaban casados al menos 3.870 niños de diez a catorce años de edad en las áreas rurales; en las ciudades, esta cifra se reducía a 633. | UN | وجاء في دراسة حديثة أن 780 3 طفلا على الأقل، تتراوح أعمارهم بين 10 أعوام و 14 عاما، تزوجوا في عام 2000 ويقيمون في مناطق ريفية. وبلغ الرقم 633 في المناطق الحضرية. |
El Banco de Desarrollo del Caribe informó que el producto interno bruto (PIB) real había crecido en un 4,3% en 1992. | UN | وجاء في تقرير لمصرف التنمية الكاريبي أن الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي ارتفع بنسبة ٤,٣ في المائة في سنة ١٩٩٢. |
en una declaración del Comité se señaló que el dinero sería transferido al Ministerio de Vivienda y Construcción como parte del segundo redespliegue de la Ribera Occidental. | UN | وجاء في بيان للجنة أن المبلغ سيحول إلى وزارة اﻹسكان واﻹنشاء في إطار عملية إعادة اﻹنتشار الثانية من الضفة الغربية. |