se expresó la opinión de que el segundo párrafo propuesto sí debía incluirse en el proyecto de documento. | UN | وجرى اﻹعراب عن وجهة نظر مؤداها ان الفقرة الثانية المقترحة ينبغي ان توضع في الواقع في مشروع الوثيقة. |
se expresó la opinión de que debía haber algún mecanismo que previera la aprobación de las normas por los Estados Partes en el estatuto. | UN | وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه وجوب إيجاد آلية تتم بمقتضاها موافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي على اللائحة. |
se expresó la opinión de que el progreso de los países en desarrollo era un componente fundamental de la seguridad mundial y de la prosperidad, que afectaría a todos. | UN | وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أن تقدم البلدان النامية يُشكل مكونا رئيسيا من مكونات اﻷمن والرخاء العالميين، ويؤثر على الجميع. |
se expresaron opiniones diversas sobre la idoneidad del criterio del objeto y el fin. | UN | وجرى الإعراب عن وجهات نظر مخالفة بشأن ملائمة معيار الموضوع والهدف. |
se expresaron diversas opiniones favorables al aumento de la cooperación y la interacción con otras organizaciones. | UN | وجرى الإعراب عن آراء داعمة لتعزيز التعاون والتفاعل مع المنظمات الأخرى. |
se expresó un firme apoyo a la protección de la infancia y a los esfuerzos para poner fin a la violencia contra los niños, especialmente en situaciones de crisis humanitaria. | UN | 20 - وجرى الإعراب عن الدعم القوي لحماية الطفل والجهود المبذولة لإنهاء العنف ضد الأطفال، ولا سيما في الحالات الإنسانية. |
se expresó el permanente apoyo a las actividades de la UNCTAD, tanto en forma de asistencia técnica como de labor analítica. | UN | وجرى الإعراب عن الدعم المستمر لأنشطة الأونكتاد في شكل المساعدة التقنية والعمل التحليلي على السواء. |
se expresó la opinión de que esta cuestión estaba estrechamente vinculada a la de la notificación previa al lanzamiento de un objeto espacial con una fuente de energía nuclear a bordo. | UN | وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن هذه المسألة ترتبــط بصــورة وثيقــة بمسألــة اﻹخطار السابق على إطلاق جسم فضائي يحمل أحد مصادر الطاقة النووية على متنه. |
se expresó la opinión de que los requisitos actuales del consentimiento de los Estados para ejercer la competencia por razón de la persona eran demasiado complejos y no tenían en cuenta suficientemente otras obligaciones de conceder la extradición. | UN | وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أن الشروط الحالية المتعلقة برضاء الدولة فيما يتعلق بالاختصاص الشخصي مفرطة التعقيد ولا تراعي بالقدر الكافي الالتزامات اﻷخرى المتعلقة بتسليم المجرمين. |
se expresó la opinión de que había que seguir examinando las calificaciones de los magistrados a fin de garantizar la competencia y experiencia necesarias en las respectivas salas. | UN | وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أن المؤهلات المطلوب توافرها في القضاة تحتاج إلى مزيد من البحث من أجل كفالة توافر الكفاءة والخبرة اللازمتين للعمل في الدوائر المعنية. |
se expresó la necesidad de que la mujer recibiera asistencia jurídica y gozara de equidad en el sistema judicial y de que se sensibilizara respecto de las necesidades específicas de la mujer al formar abogados y jueces. | UN | وجرى اﻹعراب عن الحاجة الى معونة قانونية للمرأة الفقيرة، وتوخي العدالة بين الجنسين في النظام القضائي، ومراعاة احتياجات الجنسين في تدريب المحامين والقضاة. |
se expresó la opinión de que el despliegue preventivo era una de las alternativas a las operaciones de mantenimiento de la paz decididas por el Consejo de Seguridad y que tal despliegue debía corresponder a los criterios sobre principios aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن الانتشار الوقائي هو أحد البدائل لعمليات حفظ السلام التي يُقررها مجلس اﻷمن وأنه ينبغي وضع هذا الانتشار تحت معايير المبادئ التي تُطبق على عمليات حفظ السلام. |
se expresó la necesidad de que las diferentes organizaciones utilizaran una terminología más común al describir categorías de funcionarios y sus condiciones de servicio. | UN | ٢٤٥ - وجرى اﻹعراب عن الحاجة إلى مصطلحات أكثر شيوعا تستعملها مختلف المنظمات عندما تصف فئات الموظفين وظروف خدمتهم. |
se expresó la esperanza de que en el futuro pudieran mostrarse adelantos y resultados tangibles, en especial en el plano nacional. Se consideró que la Iniciativa Especial se ajustaba plenamente a las reformas en curso en las Naciones Unidas. | UN | وجرى اﻹعراب عن اﻷمل في أن يتسنى في المستقبل تقديم نتائج ملموسة على المستوى القطري، كما رئي أن المبادرة الخاصة تتفق تماما مع اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة. |
se expresó la opinión de que las sanciones debían imponerse sólo por un plazo definido, que debía especificarse claramente cuando se adoptara la decisión de imponerlas. | UN | ٤٤ - وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا تفرض الجزاءات إلا لفترة محددة من الزمن ينبغي أن تحدد بوضوح وقت فرضها. |
se expresaron voces de apoyo a la labor de la OHI por sus esfuerzos por publicar una nueva edición de esa obra. | UN | وجرى الإعراب عن التأييد لجهود المنظمة الرامية إلى إصدار طبعة جديدة من ذلك العمل. |
Sin embargo, se expresaron opiniones discrepantes y se decidió que la Sra. Devillet redactara un comentario sobre esa inclusión. | UN | وجرى الإعراب عن آراء مختلفة، ومع ذلك تقرر أن تتولى السيدة ديفيليه صياغة تعليق ملائم لمثل هذا الإدراج. |
se expresaron opiniones sobre algunas cuestiones generales no necesariamente relacionadas con temas concretos del programa, por ejemplo: | UN | 6 - وجرى الإعراب عن آراء بشأن بعض المسائل العامة التي لا ترتبط بالضرورة ببنود معينة من جدول الأعمال، وهي تشمل ما يلي: |
se expresó un firme apoyo a la protección de la infancia y a los esfuerzos para poner fin a la violencia contra los niños, especialmente en situaciones de crisis humanitaria. | UN | 20 - وجرى الإعراب عن الدعم القوي لحماية الطفل والجهود المبذولة لإنهاء العنف ضد الأطفال، ولا سيما في الحالات الإنسانية. |
se expresó el permanente apoyo a las actividades de la UNCTAD, tanto en forma de asistencia técnica como de labor analítica. | UN | وجرى الإعراب عن الدعم المستمر لأنشطة الأونكتاد في شكل المساعدة التقنية والعمل التحليلي على السواء. |
se manifestó la preocupación de que las cartas de algunos nuevos mecanismos podían no satisfacer las normas internacionales y se señaló que debían redactarse de manera que aplicasen un enfoque evolutivo a la protección de los derechos humanos dentro de la organización, a medida que se desarrollasen su capacidad y su jurisprudencia. | UN | وجرى الإعراب عن مخاوف من أن مواثيق بعض الآليات الناشئة قد لا تستوفي المعايير الدولية، وأنه ينبغي صياغتها بحيث تتيح نهجاً تطورياً لحماية حقوق الإنسان داخل المنظمة مع نمو قدرتها وسوابقها الفقهية. |
91. se ha expresado preocupación acerca de las necesidades de vivienda de algunas víctimas de la violencia en el hogar. | UN | 91 - وجرى الإعراب عن القلق بشأن الاحتياجات السكنية لبعض ضحايا العنف المنـزلي. |
En cuanto a la definición, se expresó una amplia diversidad de opiniones. | UN | وجرى الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء فيما يتعلق بالتعريف. |
también se expresó apoyo al establecimiento de centros de información en Angola y en Israel. | UN | وجرى الإعراب عن تأييد إنشاء مركزين للأمم المتحدة للإعلام في إسرائيل وأنغولا. |
se expresó con preocupación la opinión de que, después de la racionalización de las actividades de la Secretaría en el contexto de la reforma, los recursos extrapresupuestarios asignados al nuevo Departamento de Asuntos Económicos y Sociales deberían haber sido mayores, en lugar de reducirse. | UN | ١٧٠ - وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أنه كان ينبغي ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، بعد ترشيد اﻷمانة العامة في سياق اﻹصلاح، أن تستفيد من مزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية بدلا من أن تشهد نقصانا في تلك الموارد. |