"وجسيمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y graves
        
    • y manifiestas
        
    • y masivas
        
    • y significativos
        
    • masivas de
        
    La poligamia tiene repercusiones serias y graves cuando se trata de distribuir los bienes de un hombre con varias esposas que ha fallecido intestado. UN 7 - وثمة آثار خطيرة وجسيمة لهذا التعدد عندما يتعلق الأمر بتوزيع ممتلكات رجل مات دون وصية وترك عدة زوجات.
    Sin embargo, debía tratar de descubrir las violaciones típicas, frecuentes y graves de los derechos humanos de los migrantes, independientemente de la fase del proceso de migración en que se produjeran. UN غير أنه ينبغي له أن يحاول تعيين انتهاكات نموذجية ومتواترة وجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مرحلة عملية الهجرة التي حدثت فيها.
    El Consejo de Seguridad sigue siendo la única fuente de uso legítimo de las fuerzas armadas para encarar las violaciones de la paz y, por supuesto, las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos. UN ويظل مجلس الأمن المصدر الوحيد للاستعمال المشروع للقوات المسلحة عند التعامل مع انتهاكات السلام وبطبيعة الحال عندما ينطوي الأمر على انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    42. Evidentemente hay que señalar algunas advertencias: el que un régimen sea autoritario o no democrático no significa necesariamente que cometa violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos. UN 42- وثمة بطبيعة الحال بعض النقاط التي تستدعي الحذر: فكون النظم استبدادية أو غير ديمقراطية لا يعني أنها ترتكب انتهاكات منهجية وجسيمة لحقوق الإنسان انتهاكات.
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales son un factor los diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Por lo demás, en Libia, con el aval del Consejo Nacional de Transición, se han cometido horribles y masivas violaciones de los derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، فقد ارتكبت في ليبيا، بموافقة المجلس الوطني الانتقالي، وانتهاكات شنيعة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    El número de funcionarios de las Naciones Unidas afectados por incidentes de seguridad críticos y significativos disminuyó en 2013 en comparación con el anterior período de presentación de informes. UN ١٨ - تناقص عدد موظفي الأمم المتحدة الذين تضرروا من حوادث أمنية خطيرة وجسيمة في عام 2013 بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Reconociendo también el efecto devastador de los conflictos fomentados por el comercio de diamantes de zonas en conflicto para la paz y la seguridad de las personas de los países afectados, así como las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos que se han perpetrado en esos conflictos, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يُرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    iii) Interacción con mecanismos regionales para hacer un seguimiento de los indicios de violaciones masivas y graves de los derechos humanos y del derecho internacional de origen étnico y racial UN ' 3` التفاعل مع الآليات الإقليمية لرصد الأدلة على وقوع انتهاكات واسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بدوافع عرقية وعنصرية
    Estalló la crisis humanitaria, y el período posterior a 1990 estuvo marcado por sistemáticas medidas discriminatorias y sucesivas y graves violaciones de derechos humanos, perpetradas en los primeros años por Las autoridades serbias contra un gran segmento de la población albanesa de Kosovo. UN فاندلعت الأزمة الإنسانية، واتسمت الفترة التالية لعام 1990 باتخاذ تدابير تمييزية منهجية وبانتهاكات متتالية وجسيمة لحقوق الإنسان نفذتها السلطات الصربية في السنوات الأولى ضد قطاع كبير من ألبان كوسوفو.
    Por esa razón estimo que la Carta de las Naciones Unidas, que se aprobó inmediatamente después de terminar la segunda guerra mundial, durante la cual hubo violaciones severas y graves de los derechos humanos, intentó proteger los derechos de los seres humanos en tanto individuos, independientemente de su raza, color o credo, destacando que se debían proteger y respetar esos derechos incluso en un conflicto armado. UN ولهذاالسبب، في رأيي، جاء ميثاق اﻷمم المتحدة الذي اعتمد فور انتهاء الحرب العالمية الثانية، التي حدثت فيها انتهاكات خطيرة وجسيمة لحقوق اﻹنسان، ليكفل حماية حقوق الفرد اﻹنساني مهما كان جنسه أو لونه أو عقيدته، مشددا على ضرورة حماية واحترام هذه الحقوق حتى في أثناء النزاع المسلح.
    A nuestro juicio, que también comparten otras organizaciones no gubernamentales, en un mundo global como el nuestro es necesario permitir a terceros que presenten denuncias, sobre todo cuando se trate de violaciones masivas y graves de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي رأينا، ورأي المنظمات غير الحكومية اﻷخرى، أن من الضروري، في عالم يتصف بالشمول مثل عالمنا، السماح ﻷطراف ثالثة بتقديم الشكاوى، ولا سيما عندما تتعلق بانتهاكات واسعة وجسيمة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los acontecimientos acogidos con satisfacción por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en ese país se reconocen en el proyecto pero, como se advierte en el informe del Relator Especial, todavía se siguen produciendo violaciones sistémicas, amplias y graves de los derechos humanos. UN وأضافت أنه أشير في مشروع القرار إلى التطورات في حالة حقوق الإنسان في هذا البلد، التي رحب بها المقرر الخاص، ولكن، كما أشير في تقرير المقرر الخاص أيضاً، لا تزال حقوق الإنسان في ذلك البلد تتعرض لانتهاكات منهجية وواسعة النطاق وجسيمة.
    Aunque las mujeres y niñas que se prostituyen son las que sufren los perjuicios más directos y graves de las políticas de legalización y legitimación de la prostitución adoptadas por ciertos gobiernos, todas las mujeres ven cómo empeora su situación y la desigualdad de género se hace más profunda como consecuencia de los regímenes que favorecen la prostitución. UN وفي حين أن النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء هن الأكثر تعرضا للأذى بصورة مباشرة وجسيمة بسبب قيام الحكومات بتقنين البغاء وإضفاء الشرعية عليه، فإن جميع النساء يعانين من زيادة انخفاض مكانتهن وعدم المساواة بين الجنسين بسبب الأنظمة المؤيدة للبغاء.
    Profundamente preocupado por las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, que en muchas ocasiones constituyen crímenes de lesa humanidad, así como por la impunidad de los responsables, según se expone en el informe de la comisión de investigación, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ارتكاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انتهاكات منهجية وواسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان، تشكّل في حالات كثيرة جرائم ضد الإنسانية، وإزاء إفلات مرتكبيها من العقاب وفقاً لما ورد في تقرير لجنة التحقيق،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales son un factor los diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado infracciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales son un factor los diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales es un factor el comercio de diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales es un factor el comercio de diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Habida cuenta de que el país ha quedado devastado por el genocidio y el conflicto armado, en el que se han cometido violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, los problemas que plantean las actividades de rehabilitación siguen siendo ingentes. UN وبما أن رواندا تعرضت للخراب من جراء إبادة اﻷجناس وصراع مسلح ارتكبت فيه انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني الدولي، ما زالت عملية إعادة التعمير تشكل تحديات مروعة.
    Otro factor que contribuyó a la disminución general del número de funcionarios afectados por incidentes críticos y significativos en 2013 fue que ningún funcionario de las Naciones Unidas murió como consecuencia de accidentes de aviación. UN ٢٠ - ومن العوامل الأخرى التي ساهمت في الانخفاض الكلي في عدد الموظفين الذين تأثروا بحوادث خطيرة وجسيمة في عام 2013 عدم مقتل أي من موظفي الأمم المتحدة نتيجة لحوادث طيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus