"وجميع الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y todos los Estados Miembros
        
    • y a todos los Estados Miembros
        
    • y de todos los Estados Miembros
        
    • se invita a las delegaciones
        
    • y todos sus Estados Miembros
        
    • y a los Estados Miembros
        
    • y todos los miembros
        
    • y con todos los Estados Miembros
        
    • así como a todos los Estados miembros
        
    • y Estados Miembros
        
    • y a todos los demás Estados Miembros
        
    Celebro la labor realizada en este sentido por el Presidente y su equipo, así como por la Secretaría y todos los Estados Miembros. UN وأرحب بالعمل الذي يقوم به الرئيس وفريقه وكذلك الأمانة العامة وجميع الدول الأعضاء.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia seguirán trabajando con el Secretario General y todos los Estados Miembros en la reforma de la gestión. UN وستواصل كندا وأستراليا ونيوزيلندا العمل مع الأمين العام وجميع الدول الأعضاء بشأن إصلاح الإدارة.
    Aliento al Consejo de Seguridad y a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para reforzar aún más esta prohibición. UN وإني أشجع مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز حظر السفر.
    La oradora exhorta a todos los Estados partes en la Convención y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apoyen la labor del Comité a este respecto. UN وأردفت أنها تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم اللجنة في هذا الصدد.
    Por consiguiente, la delegación de Argelia considera que se debería establecer un mecanismo para el seguimiento de las recomendaciones de la DCI y alentar a la Dependencia a continuar su labor en provecho de todo el sistema de las Naciones Unidas y de todos los Estados Miembros. UN وقال إن وفده يرى لذلك أنه ينبغي إنشاء آلية لمتابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة وأنه ينبغي تشجيع الوحدة على متابعة عملها لما فيه صالح منظومة اﻷمم المتحدة ككل وجميع الدول اﻷعضاء.
    se invita a las delegaciones interesadas a participar en las consultas. UN وجميع الدول الأعضاء المهتمة مدعوة للحضور.
    Puedo asegurar a la Asamblea General que la Unión Europea y todos sus Estados Miembros contribuirán a la plena aplicación de la resolución. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة على أن الاتحاد الأوروبي وجميع الدول الأعضاء فيه ستسهم في تنفيذ القرار تنفيذا كاملا.
    Este es un tema de gran importancia en nuestro programa, y todos los Estados Miembros necesitan un período de tiempo razonable a fin de prepararse para este debate. UN فهذا بند هام للغاية في جدول أعمالنا، وجميع الدول الأعضاء تحتاج إلى فترة زمنية معقولة للتحضير لهذه المناقشة.
    La confianza entre la Secretaría y todos los Estados Miembros debería potenciarse y la Secretaría debería ser más imparcial desde el punto de vista político. UN لا بد من تعزيز الثقة بين الأمانة العامة وجميع الدول الأعضاء وينبغي جعل الأمانة العامة محايدة سياسيا بصورة أكبر.
    Confiamos en que el sistema de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros puedan reconocer esto y apoyar los esfuerzos de nuestra región por tratar de resolver estas cuestiones. UN ونأمل أن تتمكن منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء من إقرار هذا الأمر وأن تدعم جهود منطقتنا لمعالجة تلك المسائل.
    Alentó a Tailandia a que continuara esa actuación en estrecha cooperación con los mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros. UN وتشجع فييت نام تايلند على أن تستمر في ذلك بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة وجميع الدول الأعضاء.
    Cuento con que el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y todos los Estados Miembros apoyarán esta empresa vital. UN وأنا أعوِّل في هذا المسعى الحيوي على دعم مجلس الأمن والجمعية العامة وجميع الدول الأعضاء.
    Exhorto a las partes y a todos los Estados Miembros a que trabajen con determinación para conseguir ese objetivo. UN وأهيب بالأطراف وجميع الدول الأعضاء العمل بشكل حاسم تحقيقا لهذا الهدف.
    La Unión Europea subraya la importancia de garantizar que a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y a todos los Estados Miembros se les proporcione la información pertinente que permita la adopción de decisiones sobre nuevos plazos. UN وهو يشدد على أهمية ضمان تزويد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وجميع الدول الأعضاء بالمعلومات ذات الصلة التي تسمح باتخاذ مقررات بشأن هذه المواعيد النهائية الجديدة.
    Ahora le corresponde al Consejo y a todos los Estados Miembros comprometerse de manera entusiasta en futuros esfuerzos de revisión que puedan fortalecer el mecanismo de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos. UN والأمر يعود الآن إلى المجلس وجميع الدول الأعضاء للمشاركة بحماس في جهود الاستعراض المقبلة التي يمكن أن تؤدي إلى تعزيز آلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    Por último, quisiera reiterar el llamado de Colombia a la Asamblea General y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se dé plena aplicación al principio de responsabilidad compartida, que a todos nos compromete en la lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا، أود أن أكرر النداء الذي وجهته كولومبيا إلى الجمعية العامة وجميع الدول الأعضاء بغية التطبيق الكامل لمبدأ تشاطر المسؤولية عن مكافحة الإرهاب التي نشترك جميعا في تحملها.
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes y a todos los Estados Miembros a que respeten los resultados de los referendos fidedignos, celebrados de conformidad con el Acuerdo General de Paz, que reflejen la voluntad de la población del Sudán Meridional y de Abyei. UN ويدعو مجلس الأمن الأطراف وجميع الدول الأعضاء إلى احترام نتائج الاستفتاءين الموثوق بهما، المعقودين وفقا لاتفاق السلام الشامل باعتبارهما يعكسان إرادة شعب جنوب السودان ومنطقة أبيي.
    Debido a nuestra posición en cuanto a la necesidad de un desarme nuclear general y completo, creemos que redunda en interés de las Naciones Unidas y de todos los Estados Miembros el hecho de trabajar a fin de intensificar y acelerar el proceso mundial en pro de un mundo libre de esta pesadilla nuclear. UN وفي ضوء موقفنا تجاه الحاجة إلى نزع السلاح النووي الكامل، نعتقد أن من مصلحة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء العمل على تكثيف وتسريع العملية العالمية لتحقيق عالم خال من الكابوس النووي.
    Ante todo, debe mejorar su visibilidad y dar a conocer mejor su labor; también debe estrechar sus vínculos con los organismos de las Naciones Unidas y, por último, mejorar su situación financiera. La Universidad de las Naciones Unidas no podrá superar esos problemas sin la ayuda del Secretario General y de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فعليها أولا أن تزيد صورتها وضوحا وأن تزيد من التعريف بأعمالها؛ وعليها كذلك أن توطد صلاتها بهيئات اﻷمم المتحدة، وأخيرا أن تحسن وضعها المالي ولن تستطيع جامعة اﻷمم المتحدة التغلب على هذه المشاكل إلا بمساعدة اﻷمين العام وجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    se invita a las delegaciones interesadas a participar en las consultas. UN وجميع الدول الأعضاء المهتمة مدعوة للحضور.
    - En una aceptación y un entendimiento completos por parte de las Naciones Unidas y todos sus Estados Miembros de la función que desempeña el sector privado como asociado activo y esencial en el apoyo al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN - تفهم كامل من جانب الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء فيها لدور القطاع الخاص باعتباره شريكا فاعلا وأساسيا في دعم النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، والقبول بهذا الدور.
    Exhorto a las partes y a los Estados Miembros a que colaboren con decisión para la consecución de ese objetivo. UN وأناشد الطرفين وجميع الدول الأعضاء على العمل الحثيث نحو تحقيق هذا الهدف.
    Esta responsabilidad se repartía también entre la Junta y todos los miembros del Programa. Se debía aprovechar la ocasión para impulsar de nuevo la ampliación de la base fundamental de los recursos básicos. UN وأوضح أن المسؤولية تقع على عاتق المجلس وجميع الدول الأعضاء في البرنامج، وأن الفرصة سانحة ويجب اغتنامها للعودة بالقاعدة الأساسية الحرجة إلى اتجاه النمو.
    Esperamos con interés poder trabajar en colaboración con las Naciones Unidas y con todos los Estados Miembros en la aplicación del plan de acción prioritario del Secretario General para el tema de la capacidad civil en este importante ámbito. UN ونتطلع إلى العمل مع الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء في تنفيذ خطة عمل الأمين العام ذات الأولوية في هذا المجال الحيوي للقدرة المدنية.
    A efectos de asegurar la universalidad y efectividad del TCPMF será esencial exigir la participación de los Estados no partes en el TPN así como a todos los Estados miembros de la CD. UN ولضمان العالمية والفعالية في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، من الضروري طلب مشاركة الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Todos los órganos y Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían compartir la responsabilidad de dicha iniciativa. UN وينبغي أن تشارك في هذه المسؤوليات جميع هيئات الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء.
    Exhortamos al Gobierno del Japón y a todos los demás Estados Miembros que elaboren lo antes posible, sobre la base de datos desglosados por sexo, programas nacionales de acción para atender las necesidades específicas de las niñas. UN ونحن نهيب بحكومة اليابان وجميع الدول الأعضاء أن تضع برامج عمل وطنية في أقرب وقت ممكن استنادا إلى بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس عن الطفلة لمعالجة احتياجاتها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus