todas estas consideraciones tienden a demostrar que será preciso mostrarse prudentes al reflexionar sobre la composición futura del Consejo. | UN | وجميع هذه الاعتبارات ترمي إلى اثبات ضرورة الالتزام بجانب الاحتراز لدى التفكير في التكوين المقبل للمجلس. |
todas estas actividades apuntan a los objetivos y a la aplicación de la Convención. | UN | وجميع هذه اﻷنشطة موجه نحو تحقيق أهداف اتفاقية مكافحة التصحر وتشجيع تنفيذها. |
La gama de todos estos ajustes estimados era del 0 a 5%. | UN | وجميع هذه التعديلات التقديرية كانت في حدود ٥,٠ في المائة. |
todos estos grupos de derechos que figuran en la Convención guardan relación directa o indirecta con la protección del niño contra la explotación sexual. | UN | وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية هي ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي. |
todas esas aspiraciones están englobadas en el derecho a una alimentación adecuada, reconocido en diversos instrumentos de derecho internacional. | UN | وجميع هذه التطلعات تُختصر بالحق في الغذاء الكافي، الذي يكرسه عدد من الصكوك بموجب القانون الدولي. |
todos esos tribunales tienen un único superior jerárquico, el Tribunal de Casación, con sede en la ciudad de Túnez. | UN | وجميع هذه الجهات القضائية تخضع لسلطة جهة واحدة هي محكمة التعقيب التي يوجد مقرها في تونس. |
todas estas medidas contribuirían a dar forma concreta a la los derechos humanos. | UN | وجميع هذه اﻹجراءات تسهم في تجسيم حقوق اﻹنسان على أرض الواقع. |
todas estas prácticas nos interpelan y comprometen el futuro de la humanidad. | UN | وجميع هذه الممارسات تشكل تحديا لنا وتعرض للخطــر مستقبل البشرية. |
todas estas piezas forman un conjunto que ofrece evidencia física de la mente inquieta y prolífica de Basquiat. | TED | وجميع هذه اللوحات تُكون شبكة تقدم دليلًا ماديًا على عقل باسكيات الخصب الذي لا يهدأ. |
Y todas estas cosas se combinan para ejercer una gran presión sobre el planeta. | TED | وجميع هذه الأمور تتضافر لخلق كمية مأهولة من العزم على هذا الكوكب. |
todas estas cuestiones deberán alcanzar a la brevedad una forma definitiva en la mesa de negociaciones. | UN | وجميع هذه المسائل ينبغي أن يوجد لها دون إبطاء شكل نهائي على مائدة المفاوضات. |
todos estos elementos están interrelacionados, y cada uno representa uno de los valores fundamentales que sustentan a las Naciones Unidas. | UN | وجميع هذه العناصر مترابطة، وكل واحد منها يمثل إحدى القيم الأساسية التي أنشئت على أساسها الأمم المتحدة. |
todos estos valores denotan la existencia de una filosofía de respeto coherente. | UN | وجميع هذه القيم تنطوي على فلسفة متماسكة تقوم على الاحترام. |
todos estos elementos se entretejen para conformar una trama uniforme de temor e inseguridad. | UN | وجميع هذه الخيوط تدخل ضمن نسيج الخوف وعدم اﻷمن. |
todos estos hechos, agravados por la recesión mundial, amenazan con socavar los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وجميع هذه التطورات التي زاد من حدتها الكساد العالمي، تهدد بتقويض مقاصد اﻷمم المتحدة. |
todas esas propuestas contienen elementos para una solución práctica y duradera en Bosnia y Herzegovina así como en el resto de la antigua Yugoslavia. | UN | وجميع هذه المقترحات تتضمن عناصر لحل عملي ودائم في البوسنة والهرسك، وأيضا في باقي أجزاء يوغوسلافيا السابقة. |
todas esas áreas estaban situadas en la parte nororiental del Pacífico. | UN | وجميع هذه القطاعات تقع في شمال شرقي المحيط الهادئ. |
todas esas operaciones se realizaban en el territorio de un país vecino. | UN | وجميع هذه العمليات كانت تنفذ فوق أراضي بلد مجاور. |
todos esos organismos se seleccionaban mediante un procedimiento de licitación y la totalidad de ellos eran de financiación privada. | UN | وجميع هذه الهيئات قد اختيرت من خلال إجراء لطرح العطاءات، وجميعها ممولة من رؤوس أموال خاصة. |
todos esos derechos están consagrados en los instrumentos jurídicos y las costumbres internacionales y en los principios de derecho internacional. | UN | وجميع هذه الحقوق أقرتها المواثيق واﻷعراف الدولية ومبادئ القانون الدولي. |
todas las localidades atacadas están en la frontera entre Rwanda y Uganda. | UN | وجميع هذه المواقع التي هوجمت توجد على الحدود الرواندية اﻷوغندية. |
todas ellas entrañaban considerables dificultades. | UN | وجميع هذه الخيارات انطوت على صعوبات كبيرة. |
todo ello complica enormemente la labor de nuestro Tribunal. | UN | وجميع هذه اﻷمـــور تُعقﱢد مهمة محكمتنا بدرجة كبيرة. |
toda esta información es de libre acceso para las víctimas y sus familiares. | UN | وجميع هذه المعلومات متاحة لإطلاع الضحايا وأقربائهم بكل حرية. |
todas se financian con fondos públicos, pero son independientes del Gobierno. | UN | وجميع هذه اللجان ممولة من الحكومة لكنها مستقلة عنها. |
a) Los obstáculos que dificultan el avance hacia la equidad social ponen de manifiesto la gran importancia de los grupos de población que se encuentran en situación de vulnerabilidad - mujeres, ancianos, niños, jóvenes y poblaciones indígenas - cuyo común denominador es un alto grado de exposición a los riesgos de la pobreza y el desamparo social. | UN | )أ( العقبات التي تعرقل الجهود المبذولة لتحقيق اﻹنصاف الاجتماعي تبرز حجم الفئات السكانية المعرضة للخطر - النساء، وكبار السن، واﻷطفال، والشباب، والسكان اﻷصليين - وجميع هذه الفئات ضعيفة للغاية أمام المخاطر الملازمة للفقر واﻹهمال الاجتماعي. |
debido a esas circunstancias, podría decirse que Nueva Zelandia no se convirtió en su " propio país " en virtud de la decisión adoptada en el asunto Lesa. | UN | وجميع هذه الظروف تجعل من الممكن الجدال أن نيوزيلندا لم تصبح `بلدهم` بموجب قرار `ليسا`. |
Mi delegación cree que el programa de desarrollo y todos estos acuerdos, en conjunto, servirán de base para debates ulteriores. | UN | ويعتقد وفدي أن خطة التنمية وجميع هذه الاتفاقات تشكل معا اﻷساس لمزيد من المناقشات. |
todo esto desafía la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وجميع هذه اﻷشياء تتحدى قدرة اﻷمم المتحدة الحالية على الاستجابة. |