En conclusión, expresó su firme apoyo al llamamiento colectivo hecho por los 21 Estados afectados en el memorando que habían dirigido al Consejo. | UN | وفي الختام، أعرب عن تأييده القوي للنداء الجماعي الذي وجهته الدول المتأثرة اﻹحدى وعشرون في مذكرتها الى المجلس. |
En su solicitud de un visado Schenghen, Coulibaly indicó que su destino final era Bélgica y que poseía un apartamento en Amberes. | UN | وعندما قدم طلبا للحصول على تأشيرة دخول شينغن، كتب في طلبه أن وجهته النهائية هي بلجيكا، وأنه يملك شقة في انتويرب. |
La Oficina preparó un expediente de documentos en la materia y prestó asistencia en la preparación de la exposición que hice por escrito a la Corte. | UN | وأعد المكتب ملفا بالوثائق ذات العلاقة لتنظر فيه المحكمة، وساعد في إعداد بياني المكتوب الذي وجهته إلى المحكمة. |
La Sra. Keller no cree haber recibido respuesta clara a la pregunta que formuló sobre los grupos sociales. | UN | وأضافت السيدة كيلير أنها لم تتلق ردا واضحا على السؤال الذي وجهته بشأن المجموعات الاجتماعية. |
Los Ministros tomaron nota de la petición de asistencia externa formulada por el nuevo Gobierno albanés a la Unión Europea. | UN | وأحاطوا علما بالطلب الذي وجهته الحكومة اﻷلبانية الجديدة الى الاتحاد اﻷوروبي لطلب مساعدة خارجية. |
Tras un recordatorio enviado por el Comité el 31 de enero de 2007, Nicaragua se comprometió de nuevo, el 7 de marzo de 2007, a presentar su informe el 9 de junio de 2007. | UN | وبعد التذكير الذي وجهته اللجنة في 31 كانون الثاني/يناير 2٠٠7، تعهدت نيكاراغوا مجدداً في 7 آذار/مارس 2٠٠7 بتقديم تقريرها في 9 حزيران/يونيه 2٠٠7. |
Teniendo en cuenta la petición de asistencia técnica y de servicios de asesoramiento en la esfera de los derechos humanos dirigida por el Gobierno de Haití al Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطلب الذي وجهته حكومة هايتي إلى مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة من أجل الحصول على المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان، |
Es esencial que la Conferencia prosiga con su labor sustantiva y que responda al llamamiento hecho por la Asamblea General de las Naciones Unidas el año pasado. | UN | ومن الضروري أن يشرع المؤتمر في عمله الموضوعي وأن يستجيب للنداء الذي وجهته الجمعية العامة للأمم المتحدة في العام الماضي. |
Asimismo, recordó el llamamiento hecho por la Asamblea General a todos los Estados partes para que abonasen sus cuotas al Tribunal puntualmente y en su totalidad. | UN | وأشار إلى النداء الذي وجهته الجمعية العامة إلى جميع الدول الأطراف لدفع أنصبتها المقررة إلى المحكمة كاملة وفي موعدها. |
No hasta que responda la pregunta que se le ha hecho por este comité. | Open Subtitles | ليس قبل الإجابة عن السؤال الذي وجهته إليك هذه اللجنة |
Como medida de seguridad adicional, el Comandante Hallonquist presentó un plan de vuelo en el que indicaba que su destino era Luluabourg. | UN | وقبل الإقلاع بفترة قصيرة، أخبر هالونكويست زميلا له من عملية الأمم المتحدة بأن وجهته الفعلية هي نْدولا. |
Es muy pronto para conocer su destino, pero cuando aterrice enviaremos un equipo. | Open Subtitles | نحن لا نعرف وجهته الآن,ولكنه حينما يهبط سنرسل الفريق |
No podemos dejar que nada lo demore o evite que llegue a su destino. | Open Subtitles | لن نجعل اي شيء يؤخره أو يمنعه من بلوغ وجهته |
La declaración que hice ante el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas describe la gravedad de la situación. | UN | والبيان الذي وجهته إلى الفريق الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة يُظهر مدى خطورة الحالة. |
Espera que de igual modo se atienda la solicitud del Comité de que el Gobierno modifique su posición sobre las reservas que formuló en su tiempo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يحظى الطلب الذي وجهته اللجنة إلى الحكومة كي تعيد النظر في موقفها من التحفزات باهتمام مماثل. |
Esto se debe tener en cuenta al contemplar la última acusación formulada por el " Gobierno Nacional de Transición " contra Etiopía ante las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنظور يجب النظر إلى الاتهام الأخير الذي وجهته الحكومة الوطنية الانتقالية ضد إثيوبيا في الأمم المتحدة. |
Tras un recordatorio enviado por el Comité el 31 de enero de 2007, Nicaragua se comprometió de nuevo, el 7 de marzo de 2007, a presentar su informe el 9 de junio de 2007. | UN | وبعد التذكير الذي وجهته اللجنة في 31 كانون الثاني/يناير 2٠٠7، تعهدت نيكاراغوا مجدداً في 7 آذار/مارس 2٠٠7 بتقديم تقريرها في 9 حزيران/يونيه 2٠٠7. |
258. La declaración dirigida por el Comité a la Conferencia Hábitat II figuraba en el anexo VIII. | UN | ٨٥٢- ويرد في المرفق الثامن أدناه البيان الذي وجهته اللجنة إلى مؤتمر الموئل الثاني. |
Esa situación escapará a todo control si la comunidad internacional no responde urgentemente al llamamiento formulado por el ACNUR para separar a estos dos grupos. | UN | ولاحظ أنه قد يفلت زمام اﻷمور إذا لم يسارع المجتمع الدولي إلى الاستجابة للنداء الذي وجهته المفوضية للفصل بين هاتين المجموعتين. |
A principios de 2012 presentará un informe en el que expondrá las ideas y las propuestas formuladas tras las diversas reuniones y consultas celebradas con los distintos actores desde su llamamiento de 2009. | UN | وفي بداية العام 2012، ستقدم تقريراً عن الأفكار والمقترحات التي ستفرزها مختلف الاجتماعات والمشاورات المعقودة مع مختلف الجهات الفاعلة منذ النداء الذي كانت قد وجهته في عام 2009. |
El ACNUR procura movilizar el apoyo de la comunidad internacional, y la Sra. Ogata dice que hizo suyo el llamamiento formulado por el Gobierno. | UN | وتحاول المفوضية تعبئة مساندة المجتمع الدولي، وتقول السيدة أوغاتا إنها تؤيد النداء الذي وجهته الحكومة. |
Al decir esto me refiero a la amenaza de guerra que un Estado Miembro, por decisión de su Asamblea Nacional, dirigió a Grecia en el caso de que ésta aplicara las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وأشير، بقولي هذا، الى تهديد بالحرب وجهته دولة عضو، من خلال قرار أصدرته جمعيتها الوطنية، الى اليونان في حالة تطبيقها ﻷحكام اتفاقية قانون البحار. |
Tu amigo podrá decirnos a dónde va a ir ahora. | Open Subtitles | سيكون رجلك قادرا على إخبارنا أين هي وجهته التالية |
Está en el camino. No necesita saber adónde va. | Open Subtitles | أنت على الطريق، ليس لزاماً عليك معرفة وجهته. |
El Grupo de Viena observa que el artículo III del Tratado tiene por objeto que se detecte y prevenga el desvío de material, equipo y tecnología nucleares. | UN | 14 - وتلاحظ مجموعة فيينا أن المادة الثالثة من المعاهدة تهدف إلى الكشف عن تغيير مسار المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية عن وجهته المعلنة ومنعه. |